ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】Hanabi/Lia

kurumi☆委託開放中 | 2024-04-02 16:11:53 | 巴幣 1000 | 人氣 103

作詞:麻枝準
作曲:麻枝準
編曲:萩原ゆう
歌:Lia
翻譯:kurumi


あの日君は僕の手を引いて言った
壁の向こうにある暮らしを目指そうと
弱くて折れそうな僕の肩を抱いて
深い闇の中をどこまでも歩いた
那一天你牽著我的手這麼說了
「讓我們以牆的另一邊的生活為目標吧」
你扶著我孱弱不堪的肩膀
在無盡的黑暗中不斷走著

ふたりが目指した夢は遠い
ふたりがなくした夢も遠い
兩人嚮往的夢想好遙遠
兩人失去的夢想也好遙遠

ふたりきりで過ごす夏が始まった
裸足で踏みしめた畳が痛かった
僕のために買ってくれた花火は
鬱いだままでいてそれも無駄にした
兩人共度的夏天就此開始
疊蓆讓赤裸的腳底板刺痛不已
由於我總是愁眉不展的
你為了我而買的煙火也白白浪費了

ふたりが目指した夢は遠い
ふたりがなくした夢も遠い
兩人嚮往的夢想好遙遠
兩人失去的夢想也好遙遠

つまらないものばかりいつも愛した
増えては困る貓ばかり拾ってた
僕の隣ではいつも君が笑ってた
總是愛著那些枯燥乏味的東西
不斷將只會徒增困擾的貓撿回來
你總是在我身旁笑著

散歩の帰り道 鐘の音を聞いた
とても懐かしくて涙がこぼれた
僕の手を振りきり君は走り出した
空は暗く今も僕らを閉ざしてた
在散步的歸途上 聽見鐘聲傳來
令我倍感懷念 不禁流下了淚水
你甩開我的手開始奔跑了起來
昏暗的天空此刻依然囚禁著我們

ふたりが目指した夢は遠い
ふたりがなくした夢も遠い
兩人嚮往的夢想好遙遠
兩人失去的夢想也好遙遠

冷たい雨が降った君はひとり
足元に転がる石を見てた
僕は傷だらけの貓を抱いた
守られ続けた僕らがいた
そんな意味は忘れたままでよかった
冰冷的雨水淋著你一人
你盯著滾到腳邊的石頭
我只是抱起傷痕累累的貓
我們兩人被守護至今
若不會想起其背後意涵該有多好

やがてまた僕らは連れ戻された
やり殘した花火も手つかずのまま
それを抱いて君の部屋を訪れた
君はいつの間にか笑わなくなってた
我們終究又被帶了回來
剩下的煙火依然是原封不動
我抱著那些煙火造訪你的房間
你在不知不覺間再也沒笑過了

つまらないものばかりいつも愛した
増えては困る貓ばかり拾ってた
今度は僕が笑ってみせるから
今度は僕があの夏へ連れ出すから
總是愛著那些枯燥乏味的東西
不斷將只會徒增困擾的貓撿回來
下次就由我來展露笑容給你看
下次就由我來把你帶回那個夏天


自己在看過Little Busters以後就很喜歡這首歌(雖然原本不是LB的歌,只是被拿去用而已,但後來看歌詞覺得真的是神選曲)
但網路上唯一有的翻譯因為年代久遠所以錯誤不少,乾脆自己翻了







老實說最近看了某作品的歌詞翻譯,未免也錯誤太多了吧
翻譯本身是件好事,但是不會的單字可以先查過再翻ㄇ...我翻譯技術當然也不是很好,至少不會的單字一定會去查,有的一看就知道連單字都沒查的,真的可以不用再翻了欸
算了以上只是我的廢話而已

創作回應

黑天
卡,感覺有戰場
2024-04-02 17:03:01
kurumi☆委託開放中
沒啦純抱怨而已,我俗辣不敢講(
2024-04-02 17:07:17
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作