wotaku:
25時(shí)、ナイトコードで。版:
作詞?作曲:wotaku
なあ 元?dú)荩俊≌{(diào)子はどうだい?
ああ もうね そういうの辭めたんだうん
なんか もう回復(fù)の見込みは無いそうなんだ
何も聞かないでくれ
- 吶 過得好嗎? 最近身體狀況如何?
- 啊啊 我啊 早就放棄了
- 恩 總覺得 沒有痊癒的可能
- 所以什麼都不要問我
後悔 値踏み 談笑會(huì)介護(hù)
悅 共有もサレンダーだはい
そうです 正真正銘 僕のせいだった
よくある話
- 後悔 打量 談笑會(huì)
- 照顧 喜悅 分享都是給予
- 是 沒錯(cuò)的 完完全全是我的錯(cuò)
- 這是很常有的事情
単純明快をモノにしたくて
斯くあるべきという理想を殺して
もう散々だって逃げる勇気も無い
はやく もっと 墮ちて
- 想要讓事情變得單純明快
- 扼殺自身本應(yīng)存在的理想
- 早已狼狽不堪卻連逃跑的勇氣都沒有
- 快點(diǎn) 快點(diǎn) 墜落地獄吧
「生きていたいよ」
毎夜 喉を塞ぐ透明の概要
肺を蝕む実在も理不盡も
孤獨(dú)も 恨まなくていい
それら全て意味は無いんだ
僕らは生きるしかないんだ
- 「我想要活下去啊」
- 每夜 哽在我咽喉的透明輪廓
- 侵蝕我肺部的所謂現(xiàn)實(shí)殘酷
- 只要不去恨 蠻不講理 孤獨(dú)一人 就好了
- 他們都沒有任何存在意義在
- 我們別無選擇 就只能活在當(dāng)下
おい お前 そっちはどうだい?
ああ まだ そんなことやってんだ
そういや 付き合ってた子とはどうなったんだ?
何も言わないでくれ
- 喂 你啊 最近過得怎麼樣?
- 啊啊 依舊跟往常一樣
- 那這樣的話 跟你交往的女孩怎麼樣了?
- 什麼都不要問我
將來 妬み 敗北感
ワイヤレス 首も吊れないなはい
恐悅 大変 身に染みるお話でした
満たされたかい?
- 將來 忌妒 敗北感
- 沒有繩索 就連我的人頭都吊不起來
- 是的 恐悅 這是非常滲入人心的故事
- 那你有被填滿內(nèi)心嗎?
真っ黒く濁って割れた心を
アルコールで消毒して眠る
もう暗澹たる大河の水になって
もっと もっと もっと もっと 墮ちて
- 我那被漆黑玷污的破碎心靈
- 就用酒精消毒然後沉沉睡去
- 早已化作絕望之河的河水了
- 快點(diǎn) 快點(diǎn) 快點(diǎn) 快點(diǎn) 墜落到地獄吧
「生きていたいよ」
毎夜 喉を摑む空気も未來も
內(nèi)臓を騙る肉塊も
幸せも 宇宙も 疑わなくていい
それら全て変わらないんだ
僕らは知らなくていいんだ
- 「我想要活下去啊」
- 每夜 吸入喉嚨的空氣與未來也好
- 就連內(nèi)臟都徹底欺騙的肉塊也好
- 幸福 宇宙 不懷疑也沒關(guān)係
- 因?yàn)檫@一切都不會(huì)改變
- 我們不用知曉其中奧妙
「生きていたいよ」
なんでか分からないけど
「生きていたいよ」
DNAという聖書
本能も恐怖も恨まなくていい
どうせ何も変わらないんだ
- 「我想要活下去啊」
- 雖然不知道箇中含意
- 「我想要活下去啊」
- 名為遺傳因子的聖經(jīng)
- 本能也好 恐懼也好 全都無須恐懼
- 反正所有一切都不會(huì)改變
「生きていたいよ」
なんの希望も無いけど
「生きていたいよ」
本能は赤く脈打つの
「生きていたいよ」
「生きてたくないよ」
本當(dāng)に殘念だけど
僕らは生きるしかないんだ
- 「我想要活下去啊」
- 雖然不存在任何希望
- 「我想要活下去啊」
- 本能就是跳動(dòng)的這顆心臟
- 「我想要活下去啊」
- 「我不想活下去啊」
- 雖然真的很遺憾就是了
- 我們別無選擇 就只能活在當(dāng)下
騙してごめんよ
言えなくてごめんよ
そして本當(dāng)に悲しいけれど
苦しみだけが絆なんだ
- 騙了你真的很抱歉
- 說不出口真的抱歉
- 雖然真的是很難受
- 痛苦就是我們唯一的維繫