満ちてゆく / 逐漸滿溢
作詞:藤井風
作曲:藤井風
中文翻譯:伊淪
things change, and we can do nothing about it
萬物變遷,而我們無力掌控
just letting go, feeling lighter, and becoming filled
只需放任著那些變化,將一切看淡,再填充自我
Overflowing
逐漸滿溢
走り出した午後も
開始奔走的午後也好
重ね合う日々も
所交織的時日也罷
避けがたく全て終わりが來る
無可避免的一切終將迎來結尾
あの日のきらめきも
那日的光彩也好
淡いときめきも
淡去的悸動也罷
あれもこれもどこか置いてくる
這些那些都將被置於某處
それで良かったと
那樣也便足以了
これで良かったと
如此也便足夠了
健やかに笑い合える日まで
直到健康的我們相視而笑的那日到來
明けてゆく空も暮れてゆく空も
無論是夜色漸明的天空或是暮色漸沉的天空
僕らは超えてゆく
我們也都將跨越
ああ
啊啊
変わりゆくものは仕方がないねと
萬物的變遷我們也無力掌控
手を放す、軽くなる、満ちてゆく
放任著那些變化,將一切看淡,再填充自我
満ちてゆく
逐漸滿溢
手にした瞬間に
終於到手的那瞬間
無くなる喜び
喜悅也便消失了
そんなものばかり追いかけては
那徒勞卻是我們不斷追求的事物
無駄にしてた”愛”という言葉
曾浪費的"愛"這個詞彙
今なら本當の意味が分かるのかな
如今就真的理解了其中的意涵嗎
愛される為に
為了被愛
愛すのは悲劇
而去愛 是場悲劇
カラカラな心にお恵みを
願那顆乾涸的心能被賦予恩惠
晴れてゆく空も荒れてゆく空も
無論是天色漸朗的天空或是天色漸陰的天空
僕らは愛でてゆく
我們也都將以愛相對
何もないけれど全て差し出すよ
雖一無所有也仍會奉獻所有
手を放す、軽くなる、満ちてゆく
放任著那些變化,將一切看淡,逐漸滿溢
開け放つ胸の光
解放胸懷中的光芒
闇を照らし道を示す
照亮黑暗 指明道路
やがて生死を超えて繋がる
最終將超越生死的緊緊相連
共に手を放す、軽くなる、満ちてゆく
放任著那些變化,將一切看淡,逐漸滿溢
晴れてゆく空も荒れてゆく空も
無論是天色漸朗的天空或是天色漸陰的天空
僕らは愛でてゆく
我們也都將以愛相對
何もないけれど全て差し出すよ
雖一無所有也仍會奉獻所有
手を放す、軽くなる、満ちてゆく
放任著那些變化,將一切看淡,逐漸滿溢
翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請標明譯者(也就是我
謝謝