アロネ / 孤身
Music&Lyric: jon-YAKITORY
Vocal: 9Lana
中文翻譯:伊淪
雨宿り一人きり街の明かり
避著雨淋 孤身一人 城市明燈
ちらほらと通りゆく人の聲に
熙來(lái)攘往的人聲
少し痛くなるの 何故か胸を刺すの
令我稍感疼痛 不明為何會(huì)刺入胸中
少し休んだら行こう
小歇片刻便繼續(xù)前行
暗い部屋に燈りを燈す
於漆黑的房?jī)?nèi)點(diǎn)亮屋燈
靜かに夜を溶かしていく
寧?kù)o的將夜幕消融
愛されたくて でも愛されなくて
渴求著被愛 卻無(wú)人賜予愛
君はどうなの?
你又為何情?
獨(dú)りは慣れたよ
習(xí)慣了孤身
愛されなくて その愛が欲しくて
無(wú)人賜予愛 卻渴求著那般的愛
君もそうなの?
你亦為此情?
この夜を飲み干す
將此夜一飲而盡
いつまでもいつまでも
從始至今 從始至今
隠してたの
皆將其瞞隱
奧深く奧深くその心に
隱於至深至深的內(nèi)心
觸れた時(shí)にいつか
終有一刻會(huì)被觸碰
消えてしまうまでが
而後消散成空
見えるみたいでさ
那時(shí)便彷若直視也為可能
愛されたくて でも愛が怖くて
渴求著被愛 卻也恐懼著愛
馬鹿みたいだろ?
這豈不十分愚笨?
一人夜を踴る
孤身舞於夜暮中
愛が欲しくて その愛が欲しくて
渴求著愛 渴求著那般的愛
溺れそうなの
彷若溺於其中
あの朝に飛び込んで
向著那早晨一躍而進(jìn)
白む今日と香り立つ湯気
漸白的今日與飄香水氣蒸騰
夢(mèng)みたいに吹けば消えて
風(fēng)吹即消散的似幻如夢(mèng)
愛が怖くて
恐懼著愛
その愛を隠して
深藏著那般的愛
壊れそうだよ
距崩潰是如此之近
この夜に落ちて
散落於此夜暮中
愛されたくて そう愛されたくて
渴求著被愛 是的渴求著被愛
君はどうなの?
你又為何情?
その歌 聴かせて
那歌曲還請(qǐng) 予我一聽
愛が欲しくて その愛が欲しくて
渴求著愛 渴求著那般的愛
君もそうなの?
你亦為此情?
この夜を飲み干して
將此夜一飲而盡
因?yàn)橛X得這首歌好像很適合押韻
所以就試著押韻了
有地方意思看不懂的歡迎提問(wèn)
翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時(shí)請(qǐng)深思熟慮
有錯(cuò)還請(qǐng)幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
若要取用還請(qǐng)標(biāo)明譯者(也就是我
謝謝