ETH官方钱包

前往
大廳
主題

音一會 - MyGO!!!!! 中日歌詞翻譯

TYPE | 2024-03-16 22:24:49 | 巴幣 232 | 人氣 398

作詞:藤原優樹(SUPA LOVE)
作曲?編曲:尾崎豪 (SUPA LOVE)

僕の居場所はB5
ペンからこぼれる言葉を落として
誰にも屆くはずなんかなかった
視線を落とした小さな世界で
  • 我的容身之所是B5
  • 振筆疾書寫下的話語
  • 本應是傳達不到任何人心裡
  • 在我低著頭望去的渺小世界
僕だけの感情だった
君は君で 僕じゃない
なのにどうしてわかったの?
君もどこか痛いの
  • 這本應屬於我的感情
  • 你就是你 不是我
  • 但你為什麼會知道?
  • 你內心也懷著傷痛嗎?
迷っているのは僕だけじゃない
強く見えても強くない
脆くても 逃げそうでも
今必死でここに立ってる
  • 迷失的人不是只有我
  • 看似堅強但其實不然
  • 就算軟弱膽小 想要逃避也好
  • 現在也依舊拚盡全力站在這裡
震えるいびつな文字に羽をくれた
だから前へ進む音の中で
顔を上げて うたいたい
  • 顫抖寫下的文字替我添上了翅膀
  • 於是在我們向前邁進的聲音之中
  • 抬起頭 想放聲歌唱
この迷い聲は ああ君に屆くかい(屆くかい)
心のすべてを殘さず見せたいよ(見せたいよ)
絞り出した この聲が
あたたかさに觸れる そこに君が
獨りきりで泣いてたあの夜も(あの夜も)
きっと今日の僕に続いてたんだと(続いてた)
思えた そう君がいたから
「ありがとう」
  • 這迷茫歌聲 啊啊 是否能傳達給你?(能傳達到嗎?)
  • 我想要將內心的所有一切都傳達給你(想讓你知道)
  • 清盡全力 發出的吶喊
  • 觸動我心的溫暖 身旁有你在我身邊
  • 獨自一人哭泣的夜晚也好(那夜晚也好)
  • 一定也是延續今天的我吧(延續下去的)
  • 打從心底認為 因為有你在我身邊所以才有我
  • 「謝謝你」
苦手になっていた雨音
打ちひしがれていた あの日からで
大事にしたいと思うほど 何故か
また壊してしまうんだって
  • 不擅長應對的下雨聲
  • 從那天起我就不再是我
  • 不知為什麼想要珍視它
  • 就算再次迎來破碎結局
(怯えてた昨日の僕)
だけどもう一度 信じてみたくって
(懲りないけど それでも)
君と一緒なら 信じられそうで
  • (過去膽怯懦弱的我)
  • 但是我想要再一次試著相信
  • (我不後悔 即便如此)
  • 只要有你在 我就能夠去相信
今も上手くは笑えない
目を見ることも得意じゃない
自信なんてないよ でも
(あの瞬間)
  • 雖然現在也不能好好露出笑容
  • 雖然也不擅長與他人對視交談
  • 我對自己沒有自信 但是
  • (在那瞬間)
聴こえた拍手の音が記憶を超えた
あの雨音を塗り替えて
體中に響いたんだ
  • 歡聲雷動的喝采跨越了過去
  • 將那陣雨聲給徹底顛覆改寫
  • 在我心裡迴盪著
相変わらず不器用な僕なのに(僕なのに)
呆れずに待っててくれる優しさとか(優しさとか)
僕はまだ 慣れなくて
追いつかない言葉 もどかしいけど
気づいてくれた君のその胸に(その胸に)
聴いてくれたどこかにいる君の中に(その中に)
この聲の置き場所をくれるなら
僕はいきたい
  • 雖然依舊是笨拙沒用的我(笨拙沒用的我)
  • 你那依舊不厭其煩的溫暖(不厭其煩的溫柔)
  • 雖然我還沒習慣
  • 身體跟不上心的話語 雖然令人沮喪
  • 你所注意到的我的真心(我的真心)
  • 你內心的某處正傾聽我(你內心的某處)
  • 若是能給我這聲音的存在之處的話
  • 我想要活下去
この迷い聲は ああ君に屆くかい(屆くかい)
おそるおそる踏み出した日を忘れないよ
(忘れないよ)
知らなかった いくつもの
感情が僕へと なだれ込んだ
俯いて頼りないこの僕も(こんな僕も)
くすぶっていた僕さえも間違いじゃなかったと(間違いじゃない)
思えた そう君がいたから
「ありがとう」
  • 這迷茫歌聲 啊啊 是否能傳達給你?(能傳達到嗎?)
  • 不要遺忘膽怯猶豫踏出步伐向前進的過去
  • (不要遺忘)
  • 我曾經不曾知曉的 無數的
  • 感情湧入我的心裡
  • 就算不可靠既不勇敢的我(這樣的我也好)
  • 沉默寡言的我甚至都沒有錯(你不是錯的)
  • 打從心底認為 因為有你在我身邊所以才有我
  • 「謝謝你」
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

大漠倉鼠
經歷過就不去後悔~
2024-03-16 22:53:11
TYPE
畢竟是所謂的人生
2024-03-16 22:53:57

更多創作