《インテグラル》(Integral/缺一不可)
Movie:ヨルジ(STUDIO KAIBA)
└ 翻譯:MikanYosoro(完成時間:2024/03/01)
└ 校對:綸綸(完成時間:2024/03/02)
└ 組長校對:*Luna(本家校對完成時間:2024/03/03)
《翻譯組翻譯與字幕取用規(guī)範》(點此即可查閱)
▲ 本翻譯已經過 *Luna 本人的校對確認。
最初僅是孤身一人
誰も言い出せなかった
誰也道不出心中話語
そんな言葉たちを持って
捎上那些話語一齊
差し出した掌
通過伸出的手掌傳遞
即便如此 我們的
選び取った未來だ
未來也是由自己選擇
そこに見えるのは
在彼端所能看見的
いつかの忘れ物だ
是曾幾何時遺失的物品
あぁきっと
啊啊 一定是
何度だって僕らは
無論幾次我們都能
思い出すだろう
回憶起來的吧
そうやって 何度だって僕らは
就這樣 無論幾次我們都能
確かめ合うんだろう
相互確認的吧
その痛みも その弱さも
那份痛楚 那份無力
あの悔しさも涙も
那份悔恨與淚滴
この「今」を見つけてくれた
都是幫我尋得了「此刻」的
寶物なんだ
寶物啊
ぎこちない音だった
奏響的音符笨拙無比
それさえも愛しくて
即便如此我也甘之如飴
夢中になれたのは
沉浸其中的原因
そう 君がいたから
是的 正是因為有你
自信が無くて 見失って
沒有自信 彷徨無依
道がぼやけてしまう度
每當前路變得模糊不清
誰かがまた 強くなれたんだ
總有人可以 再次堅強內心
変わっていく未來を
那斗轉星移的未來
かき鳴らしてやるんだ
就由我們親手奏鳴
積み上げたのは
而我們的所存所積
メジャーな僕らの音色だった
皆是我們明亮的音律
啊啊 終於是
わかったんだ心が
明白了內心
ぶつかった意味が
碰撞的意義
そうやっと 気付けたんだ心が
是的終於 我察覺了內心
叫んでること
吶喊的事情
その理由が その時間が
那份理由 那寸光陰
あの日見た夜の空へ
無論何時它們都會
いつまでも繋げてくれる から
於那天所見的夜空連結 在一起
因為望塵莫及而哀嘆
諦めるのは簡単だ
輕言放棄又如此簡單
そんな未來はどうだろう
這樣的未來會是何般光景
いや もう戻れない
不行 已然無法回首
僕らが夢を託したのは
我們的夢之寄託
そう この道の先なんだ
正是 在這條道路的前方
あぁずっと
啊啊 一直都
?自分なんて?とばかり
對「自己這般」的思緒
悩んでいたけど
感到苦惱無比
そうきっと
是的 一定是
?君じゃなきゃ?と今は伝えたいんだよ
我如今想傳達的是「若不是你」
用那話語 用那聲音
ここまで歩いてこれた
我才能一直行走至此地
もう何も怖くないよ
我已毫無畏懼
あぁもっと
啊啊 更多地
僕らのセカイを歌おう
歌唱我們的「世界」吧
一度だって後悔したくないから
因為我不想有任何悔意
是的 一定是
もう二度とこんな気持ち
如同這樣的感覺
出逢えないから
我不會再次遭遇
ここしかない 代わりはない
僅有此地 無法代替
答えはすぐそこだった
答案就在前路不遠處
幫助我們尋得了「此刻」
那份笑容 那份堅強 那份溫柔 與歌聲
この?今?を奏でてくれた
是一齊將「此刻」奏鳴的
寶物なんだ
寶物啊
來吧 朝著下個音符
道出初次見面
翻譯註解與後話:
這大概是本組最快取得本家校對的一次了!(希望後續(xù)也能夠啊...)