ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】10年後の私になら / *Luna feat.初音ミク (本家已校對(duì)翻譯)

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2023-11-02 04:23:57 | 巴幣 1002 | 人氣 224

10年後の私になら (若是10年後的我的話)
---
翻譯、校對(duì):*Lunaと一緒に翻訳し隊(duì)
└ 翻譯:MikanYosoro (完成時(shí)間:2022/09/14)
└ 校對(duì):弓野篤禎 (完成時(shí)間:2022/09 月)
└ 最後審核:*Luna (本家審核與修正日期:2023/11/02)
└ 排版:SenaRinka

▲ 轉(zhuǎn)載或取用請(qǐng)?jiān)]明翻譯者及來源,並請(qǐng)不要未經(jīng)許可更動(dòng)翻譯。
▲ 如對(duì)翻譯有疑義或問題,歡迎使用下列聯(lián)繫管道聯(lián)繫或直接下方留言。
▲ 所有翻譯均已經(jīng)過 *Luna 本人的校對(duì)確認(rèn)。

?? *Lunaと一緒に翻訳し隊(duì)  聯(lián)繫管道
- 副組長 SenaRinka
Facebook / Twitter @oggysecond
E-mail:[email protected]
- 副組長 綸綸 [服役中暫停收訊]
- 副組長 MikanYosoro
Bilibili @MikanYosoro
---

---
【歌詞翻譯】
「止まれ」と囁く信號(hào) 少し短い飛行機(jī)雲(yún)
私たちどこまでだったら だらりと歩いていける?
低語著「停下」的信號(hào)機(jī) 稍微有點(diǎn)短的飛機(jī)雲(yún)
我們究竟能夠無精打采地 前行到哪裡呢?

いつまでも笑っていられる 訳じゃないことも分かっている
うまく大人になれるのかな なんか嫌だな
無論何時(shí)都綻放笑容 我也知曉這並無可能
能夠好好地成爲(wèi)大人嗎 總覺得有點(diǎn)厭煩啊

電車の窓 過ぎる街も 色褪せていく気がして
電車窗外 飛馳而過的景色 也感覺漸漸開始褪色

忘れられるわけないってこと 沢山あったはずなのに
振り返れば何がそこにあったんだろう
必ずまた會(huì)えるよねと 強(qiáng)く願(yuàn)ったはずなのに
思い出せば誰がそこにいたんだろう
明明存在著許多 不可能忘卻的事情
但驀然回首的話會(huì)有何物在彼處呢
「一定會(huì)再次相會(huì)的」 明明強(qiáng)烈地希望了
但回首往昔的話會(huì)有何人在彼端呢

もういいや
意味なんかないんでしょ ほんの數(shù)行の言葉だけで
「何が分かるんだろ」 愚癡は飲んで 笑顔作ってんだ
意味なんかないんだよ 上っ面だけの今を
なんとか進(jìn)もうとしてるよ そう 頼りないこの足で
算了吧
不存在什麼意義吧 僅用數(shù)行的話語
「她能理解什麼呢」 將牢騷飲盡 擠出笑容
沒有什麼意義啊 在浮於表面的現(xiàn)在
在想辦法向前進(jìn)發(fā)阿 對(duì) 就用這雙靠不住的腳

一人取り殘されてるような 感覚が消えなくなってく
自信なんてこれっぽっちも 持っていないんだよ
如同一個(gè)人被拋下的感覺 久久無法消散
就是這樣一點(diǎn)的自信 我也不曾擁有啊

燈りのない 部屋の隅で 気づけば夜が更けてく
在沒有燈火的 房間一角 回過神時(shí)已是夜闌更深

期待に胸を躍らせて ここに來たはずなのに
急に怖くなってしまうのは ねぇどうして
「あの人みたいになれたらな」 憧れたはずなのに
変わりたくないって思うのは ねぇどうして
明明我是滿懷期待地 來到這個(gè)地方的
卻突然恐懼害怕起來 我說為什麼呢
「如果能成爲(wèi)像他那樣的人的話」 明明如此憧憬了
卻變得不期望有改變 我說為什麼呢

あぁまだ
ずるいままなんでしょ 逃げ出したくてたまらないって
何がしたいのかも 分からないし どこへ向かえばいい
弱いままなんだよ 自分でいられる理由を
なんとか探そうとしてるよ そう 震えるこの聲で
啊還是
我就是這樣的厚臉皮對(duì)吧 真是想逃走得很啊
也不明了 想做何事 該去何方
我一直如此軟弱啊 自己存在於世的理由
在想辦法尋找阿 對(duì) 就用這道顫抖的聲音

人の価値なんて 他人(ひと)に分かるわけないのにな
上手く渡れない世の中 じゃあもう要らない子になってしまうの? あぁ
人的價(jià)值什麼的 他人明明是不可能知曉的啊
無法適應(yīng)這個(gè)世界 那這樣的我也會(huì)變成棄子嗎? 啊啊

10年後の私になら
この答えが分かるかな
辛くて泣いてしまいそうな
今の私を
若是10年後的我的話
能夠知曉這個(gè)問題的答案嗎
已經(jīng)痛苦得快要哭出來了
如今就權(quán)且

(笑ってよ)
嘲笑這樣的我吧

強(qiáng)くなれないのは 自分のせいなんかじゃ きっとなくて
投げ捨てたい不安も 今は抱えきれなくたっていい
この足じゃまだ 走れないかも それでも  
なんとか歩こうとしてるよ そう 私が選んだ私は
不能夠變得堅(jiān)強(qiáng) 肯定並非是 自己的錯(cuò)誤
想要拋棄的不安 現(xiàn)在無法背負(fù)也沒關(guān)係
雖然這雙腳 也許仍無法跑動(dòng) 即使如此我也在
想辦法奔跑起來啊 對(duì) 這便是我所選擇的我啊
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作