ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞】中島みゆきの「憐子」

katoxicapture | 2024-02-07 09:30:07 | 巴幣 1000 | 人氣 97

中島みゆきの「憐子」
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき 翻譯:katoxicapture

憐子 いい女になったね
惚れられると 女は
本當(dāng)に変わるんだね
憐子 ひとりで街も歩けない
自信のない女だった
おまえが 噓のよう

憐子 已蛻變?yōu)楹门四?/font>
女人在陷入愛(ài)河之後
果然會(huì)變成另一個(gè)人
憐子 無(wú)法獨(dú)自走在街上
以前是沒(méi)自信的女人
你 好像是一場(chǎng)騙局

ひとの不幸を 祈るようにだけは
なりたくないと願(yuàn)ってきたが
今夜 おまえの幸せぶりが
風(fēng)に追われる 私の胸に痛すぎる

向來(lái)期許自己
不要祈求別人 發(fā)生不幸就好
今晚 你的幸福模樣
風(fēng)吹拂著 我的心隱隱作痛

憐子 みちがえるようになって
あいつにでも 本気で
惚れることがあるんだね
憐子 あいつは誰(shuí)と居ても
淋しそうな男だった
おまえとならば あうんだね

憐子 即使是那傢伙的真?zhèn)?/font>
也越來(lái)越看不清楚
有迷戀的事物呢
憐子 那傢伙和誰(shuí)住在一起
也是個(gè)寂寞的男人
和你住在一起 才會(huì)比較合適呢

ひとの不幸を 祈るようにだけは
なりたくないと願(yuàn)ってきたが
今夜 おまえの幸せぶりが
風(fēng)に追われる 私の胸に痛すぎる

向來(lái)期許自己
不要祈求別人 發(fā)生不幸就好
今晚 你的幸福模樣
風(fēng)吹拂著 我的心隱隱作痛

(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習(xí),若有誤譯懇請(qǐng)指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權(quán)保障,未經(jīng)同意嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。)


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作