ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】切札 / V.W.P #15【中、日歌詞】

-UB- | 2024-01-20 04:42:52 | 巴幣 4412 | 人氣 623

TV動(dòng)畫(huà)「卡片戰(zhàn)鬥!! 先導(dǎo)者 Divinez」印象曲

「切札 / Trump Card」
(王牌)

Singers:V.W.P

Lyrics:廉

Music:廉

Arrangement:朝比奈健人

Translator:くだす




-花 合-


紡ぐ明導(dǎo) 日々は翳り
可能性なんて見(jiàn)えない夜はやがて
生きる意味を奪った
反覆交織的光明 日漸陰翳
看不見(jiàn)一絲可能性的夜晚最終將那
生存的意義盡數(shù)剝奪


朽ちた盤(pán)上 色も褪せて
無(wú)條件に終わり逝く君を前に
私は何を願(yuàn)うの?
腐朽殆盡的棋盤(pán) 褪盡色彩
在義無(wú)反顧選擇了逝去的你面前
我又該許下何種心願(yuàn)?


無(wú)抵抗なんてあり得ない 畏怖の上
賽は投げられた 篝火の魔法は途絶えない
ねぇ、そうでしょ?
縱使如何畏懼 也無(wú)法就此任由擺布
骰子既已被擲下 篝火的魔法便不會(huì)斷絕
吶、是這樣沒(méi)錯(cuò)吧?

致命傷だって構(gòu)わない 奇跡の鐘
廃に染まる雨 故に狂う Rondo of Fate
受了致命傷也無(wú)妨 只待奇蹟?shù)溺娐曧懫?/font>
因廢灰色的雨 染上瘋狂 響徹命運(yùn)的輪舞曲


穿つ者が越える平行線だすよう
まだ知らない未來(lái)へ
枯れた聲もまだ詩(shī)える
ただ、君と居たいから
從平行線的一端跨越而去
先驅(qū)者邁向迷霧中的未來(lái)
即使聲嘶力竭也依然歌唱著
僅只、為了與你相棲

閉じかけたその先を見(jiàn)せて
而望向了那緊緊鎖著的前方


Awaken.
Until the last day  ただ君と
於此時(shí)覺(jué)醒
直至終焉降臨 只願(yuàn)與你相攜

Awaken.
Until the last phase  この詩(shī)を
於此刻覺(jué)醒
直至結(jié)局落幕 只願(yuàn)此曲傳達(dá)

Awaken.
Until the last day  ただ君と
於此時(shí)覺(jué)醒
直至終焉降臨 只願(yuàn)與你同行

Awaken.
そう 紡いでいく永久に
於此地覺(jué)醒
就這樣 書(shū)寫(xiě)著邁向永恆



やがて平等性は消えて
無(wú)関係だって人は理解を捨てる
誰(shuí)にだってそう
腐った
最終連平等也終將消逝
因「與我無(wú)關(guān)」而放棄相互理解
無(wú)論你我皆是如此地
腐朽著

潛在的思考が揺らぐ
実に滑稽だなんて笑うのは罪か?
愚かだって目を閉じた
潛意識(shí)中思考動(dòng)搖著
對(duì)實(shí)是滑稽的事物發(fā)笑何罪之有?
因過(guò)於愚昧而掩起雙眼

閉ざされた世界で 人は何かに縋るの
形無(wú)い希望を求めて
在被封閉的世界中 人們想實(shí)現(xiàn)些什麼呢
只顧尋求著無(wú)形的希望

消える善悪 ただ、欲に手を伸ばして
善惡不復(fù)存 就此、向慾望伸出了雙手


枯れた心
錆びた天秤では 何も量れないんだよ
一顆枯萎的心
宛如鏽染的天秤 是什麼也無(wú)法評(píng)斷的呢

誰(shuí)も知らない
神頼みじゃ 何も変わらないんだよ
誰(shuí)也無(wú)從知曉
一昧的祈求 是什麼也無(wú)法改變的呢

限られたこの時(shí)の中で 揺らめいた
在這受限的時(shí)間之中 內(nèi)心逕自動(dòng)搖


? ? ? ? ?


詩(shī)に乗せて仮想現(xiàn)実から君を探すんだ
越える運(yùn)命だって 君とだから意味があるんだよ
乘上這首歌曲從假想的現(xiàn)實(shí)中探尋著你
即使是被跨越的命運(yùn) 若是與你並肩就肯定有其意義


穿つ者が越える平行線
まだ知らない未來(lái)へ
枯れた聲もまだ詩(shī)える
ただ、君と居たいから
從平行線的一端跨越而去
先驅(qū)者邁向迷霧中的未來(lái)
即使聲嘶力竭也依然歌唱著
僅只、為了與你相棲

閉じかけたその先を見(jiàn)せて
而望向了那緊緊鎖著的前方


Awaken.
Until the last day  ただ君と
於此時(shí)覺(jué)醒
直至終焉降臨 只願(yuàn)與你相攜

Awaken.
Until the last phase  この詩(shī)を
於此刻覺(jué)醒
直至結(jié)局落幕 只願(yuàn)此曲傳達(dá)

Awaken.
Until the last day  ただ君と
於此時(shí)覺(jué)醒
直至終焉降臨 只願(yuàn)與你同行

Awaken.
そう 紡いでいく永久に
於此地覺(jué)醒
就這樣 書(shū)寫(xiě)著邁向永恆





該說(shuō)什麼呢,好久沒(méi)翻譯了的感覺(jué)呢,大多是因?yàn)闋顟B(tài)不好,但是更多只是想逃避,嗎
最近幾個(gè)月身心狀態(tài)很差很差,但最近有很大很大的好轉(zhuǎn)了,真的要感謝我的女朋友給我很大的精神支持

魔女們的這首歌真的很好很好,好到我當(dāng)天聽(tīng)到就想要翻譯了,但是真的沒(méi)有做出行動(dòng),在逃避著一切工作的我就這樣又拖過(guò)了一次又一次內(nèi)心自己下決定想翻譯的行動(dòng)。

但是真的好好啊,神椿的大家
就算我再怎樣低落,聽(tīng)著他們的歌曲就能夠重新燃起一絲盼望
能夠?qū)ι钪厥耙稽c(diǎn)動(dòng)力
能夠?yàn)樽约憾嘧鲆稽c(diǎn)

所以這一次
終於做出了行動(dòng)的我
用這篇翻譯宣告:

哭打蘇本人強(qiáng)勢(shì)回歸 (∠·ω )⌒★

敬請(qǐng)期待我接下來(lái)的翻譯吧 ㄏㄚˋ!
(結(jié)果說(shuō)完開(kāi)始偷懶也是有可能的因?yàn)橐夜ぷ髁?
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作