Hamlet / chef's
作詞:高田 真路
作曲:高田 真路
「僕が死んだら、地獄でいいからわがまま全部葉わないかな。」
「如果我死掉了 就算是地獄也好 能否實現望我所有的任性呢。」
「夢と呼べるほど、息切れてないから。猿芝居と笑われてしまうな。」
「我的力氣還沒耗盡到足以稱之為夢境。終究還是被嘲笑說在耍猴戲啊」
悲劇はいつも上手にできてる
悲劇總是能夠巧妙地上演
あたしからすれば何も心配はいらないよ。
對我而言 真的沒什麼好擔心的哦。
「すぐ死ぬとか縁起でもないから、わがまま全部二人でいれるなら、」
「立刻去死之類的不太吉利 如果能夠兩人一起實現所有的任性」
関係ないと、いつも思ってた。
與我無關 一直以來都是這麼想的。
あたしからすれば何も心配はないと思うから。
對我而言 真的覺得沒什麼好擔心的。
あなたを愛していた、あなたを愛していたのに、
我曾經愛著你 我明明曾經深愛著你
目に見えるものばかり。
卻只看見表面的事物。
あたかも、わかっていた。あたかも、愛していたかのように
彷彿早已知曉。彷彿曾經愛過一樣
うそぶく口ぶりすら、懐かしい。
連那佯裝不知的口氣都令我懷念。
「あたしの思いも時間も結局、記憶の奴隷みたいね。」
「我的感情還有時間 終究都像是記憶的奴隸呢。」
わざとらしく言ったのに。聞いてないフリをするの?
明明故意這麼說。你卻依舊裝做沒聽到嗎?
ろくでなし!やっぱあなたには、地獄がお似合いね。バイバイ。
你這個廢物!果然還是地獄更適合你。再見。
強がるのはこのくらいにして、
逞強的話就到此為止吧
あなたが死んだら演技できないから、
如果你死了 我就無法再假裝了
あたしは泣くわ。それでもいいなら、好きにしてよ。
我會放聲哭泣。如果這樣你也無所謂 那就隨便你吧。
もう言わないから、聞いていてね。
我不會再重複了 所以要仔細聽哦。
あなたと笑っていたい。明日も笑っていたいの。
我想和你一同歡笑 明天也想要保持笑容。
馬鹿みたい?それでもいい。
像個傻瓜一樣?那樣也無妨。
あなたを愛していたい。あなたを愛していれるなら、
我渴望永遠愛著你。如果我能夠一直深愛著你
地獄でもついていくわ。
就算是地獄我也會陪你前往。
ついていくわ。
我會陪著你啊。
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!