原曲標(biāo)題:スカーティシュー
作詞:とあ
作曲:とあ
vocal:MEIKO
翻譯標(biāo)題:疤痕 / Scar Tissue
翻譯:星櫻
不意にキュッと締めつけるような
宛如不經(jīng)意揪緊心頭的
風(fēng)の匂いと ネガティブなイフは
風(fēng)的氣息與 消極的If
きっと 昔々覚えた痛みが
一定是 往昔記下的痛楚
古傷の奧で震えてるから
正在舊傷的深處顫抖著
消えないものは消えないし
不會(huì)消失的東西還是不會(huì)消失
辛いものは辛いさ
難受的還是難受
癒えないまま無(wú)理に塞いで
不會(huì)癒合又硬是堵起
固めたスカーティシュー
已定型的疤痕
閉じ込めた痛みにそっと
在被關(guān)起的痛楚旁靜靜地
寄り添ってなぞって笑って
陪伴著、勾勒著、微笑著
途切れないこのリズムと
不會(huì)中斷的節(jié)奏與
思い出すメロディ
回憶出的旋律
愛(ài)したいを歌う そう明日へと歌う
歌唱著想去愛(ài) 向著明天歌唱
前は向けないけど 手を振れるように
雖然無(wú)法面對(duì)前方 但為了能揮手道別
今でも纏まらない片付かない
到現(xiàn)在仍無(wú)法整理好、收拾好
答えの無(wú)いサヨナラ
沒(méi)有回答的離別
笑顔で振り返って言えるさ
能帶著笑容回頭說(shuō)出的
きっときっと大丈夫
一定、一定、可以的
急にフッと消えてしまいそうな
宛如會(huì)像泡泡突然破掉的
儚い期待と 解けない不安は
淡薄期待與 解不開(kāi)的不安
きっと ひとつひとつ重ねた想いが
一個(gè)又一個(gè)交織的心意
古傷を包んで怯えてるから
一定會(huì)溫柔地包覆舊傷
消せないものは消せないし
不會(huì)消失的東西還是不會(huì)消失
痛いものは痛いさ
痛苦的還是痛苦
泣けないまま無(wú)理に塞いで
哭不出聲又硬是堵起
隠したスカーティシュー
隱藏起的疤痕
繰り返す痛みをそっと
將來(lái)回反覆的痛楚悄悄地
鏤めて飾って笑って
鑲嵌起、裝飾起、微笑起
繋ぐの このリズムと
想連繫 將這段節(jié)奏與
鳴り止まないメロディ
不曾停下的旋律
愛(ài)したいって歌う また愛(ài)したいって歌う
歌唱著想去愛(ài) 再次地歌唱著想去愛(ài)
前は向けなくても 戻らないように
雖然無(wú)法面對(duì)前方 但為了不回過(guò)頭
今は消えない 不安もイフも
現(xiàn)在不會(huì)消失的 不安與if
笑顔で振り返って きっと
都能用笑容去回顧的 一定
寄り添えるさ もっと
能陪伴著的 能夠
歌えるさ ずっと
歌唱著的 一直
愛(ài)したいって歌う
繼續(xù)歌唱想去愛(ài)
愛(ài)したいを歌う そう明日へと歌う
歌唱著想去愛(ài) 向著明天歌唱
先は見(jiàn)えないけど 踏み出せるように
雖然無(wú)法望見(jiàn)前方 但為了能邁出腳步
今では行き場(chǎng)のない遣り場(chǎng)のない
現(xiàn)在沒(méi)有去處也沒(méi)有歸宿
応えの無(wú)いサヨナラ
沒(méi)有回答的「再見(jiàn)」
笑顔で振り返って言えるさ
能帶著笑容回頭說(shuō)出的
きっときっと 大丈夫
一定、一定、可以的
有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇給予建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名