原曲標(biāo)題:ナハトムジーク
樂(lè)團(tuán):Mrs. GREEN APPLE
翻譯標(biāo)題:Nachtmusik / 小夜曲
翻譯:星櫻
胸の痛み
胸的痛楚
喉を伝い
傳至喉頭
聲にならない
無(wú)法成聲
夜の帷
夜的帷幕
優(yōu)しくいたい
明明是想溫柔地,
素直でも在りたいのに
坦率地存在的
僕らはヘタクソに生きてる
我們笨拙地活在世上
駄目でもいい?
就算糟糕也行?
弱くていい?
就算懦弱也行?
教えてよ
告訴我吧
抱きしめる
用力擁抱
幾通り いつも通り 強(qiáng)く酷く
多種多樣 一如往常 堅(jiān)強(qiáng)而脆弱
觸れ合えばわかるから
當(dāng)相互接觸便能明白
愛(ài)されたいのに いつも通り
是如此想要被愛(ài) 但不如試著
間違いばかりの今日をまず愛(ài)そうか
先去愛(ài)這一如往常、滿是錯(cuò)誤的今日吧
あゝ理想だ
啊—多理想啊
狂おしく頬を擦り寄せて歌を唄う
近乎瘋狂地貼近臉頰歌唱吧
暗闇の中の光が傷跡に染みるが
就算在黑暗中的光芒將染上傷痕
矛盾こそ生き抜く為の美だ
矛盾才是為了生存的美
抱きしめてあげてね
還請(qǐng)你放寬心擁抱它
虛ろな日々でも
就算是空虛的日子
亂した呼吸を整えて ほら
試著調(diào)整紊亂的呼吸 你看
「愛(ài)されたい」は報(bào)われるかな?
「想要被愛(ài)」能得到回報(bào)嗎?
手を取り 微弱な風(fēng)に揺られて
手拉起手 隨微弱的風(fēng)搖晃起
無(wú)茶苦茶なこの世界を愛(ài)そうか
試著愛(ài)上這亂七八糟的世界吧
塵みたいなもんでしょう?
就像灰塵一般對(duì)吧
勝手に積んできたんでしょう?
總是在不知不覺(jué)中堆積起對(duì)吧?
いつの日か崩れても
不知何時(shí)日常突然崩塌
誰(shuí)のせいでもないよ
也不是任何人的錯(cuò)啊
歩くのが疲れたの?
已經(jīng)走累了嗎?
むしろ正常でしょう?
不如說(shuō)這才叫正常吧?
全て無(wú)駄に思えても
就算全都覺(jué)得是徒勞
君は正しいんだよ
你也是對(duì)的啊
「研ぎ澄まして」
「靜下心來(lái)」
抱きしめる
用力擁抱
幾通り いつも通り 強(qiáng)く柔く
多種多樣 一如往常 堅(jiān)強(qiáng)而柔軟
確かなものじゃ無(wú)いから
因不是千真萬(wàn)確的事物
觸れ合えど 釦はズレていきますが
相互接觸時(shí) 不可能完全合拍,但是
愛(ài)したい
想去愛(ài)
最期まで信じたい
想相信到最後
見事さ
很好了
また間違えて 履き違えてく
再次犯下錯(cuò)誤 再次彼此誤會(huì)
不器用な
既笨拙
愛(ài)しいボンクラ
又值得憐愛(ài)的我們
等しい僕ら。
一樣的我們。
有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇給予建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名