ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:THE BINARY - 消えない

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-16 22:40:15 | 巴幣 1014 | 人氣 424

原曲標題:消えない
作詞:新田目駿
作曲:mido
演唱:mido & あかまる (THE BINARY)


本曲為「ループ7回目の悪役令嬢は、元敵國で自由気ままな花嫁生活を満喫する」
「輪迴第7次的惡役令孃,在前敵國享受自由自在的新娘生活」ED



翻譯標題:不會消失
翻譯:星櫻



一人一つずつの
將一人一半的
欠片を合わせてみて
碎片相互合起
ぶつかった分だけ
越是相互碰撞
カタチがわかるんだ
越是能明白形狀
二人一つだけの
在兩人唯一無二
頼りない傘に隠れて
不足依賴的傘中躲藏
寄り添った分だけ
越是相互依偎
痛みが分かるんだ
越能明白痛楚

ねえ どうして
吶, 是為什麼
大事なものほど
越是重要的事物
容易く壊れてしまうの
就越容易損壞呢?
殘酷で冷たいこの世界で
在這殘酷冰冷的世界上
どうしたらずっと君と笑えるかな
該怎麼做才能和你永遠笑著呢?
ah
ah

痛くて、悲しくて、苦しくて、癒えない
好痛苦、好悲傷、好辛酸、不會癒合的
日々の中
日子中
君が見せた笑顔が
你讓我望見的笑容
嬉しくて、嬉しくて、嬉しくて、消えない
是多麼令人開心、令人開心、令人開心,不會消失
君はそのままでいいよ
你只要這樣就好
わからなくていいよ
什麼都不知道就好
何度でも手を引くよ
不管幾次我都將拉起你的手
君が歩く道を
在你將走的路上

右手に正しさを
將正確置於右手
左手に優しさを
將溫柔置於左手
持てているんだと
只能一昧認為自己擁有
思うしかないままで
除此之外別無他法
治らない傷を知ってる
明白有不會好的傷
止まない雨を知ってる
明白有不會停的雨
それら全てを受けきれないことも
也明白無法全部承擔下

ねえ どうして
吶, 是為什麼
同じ溫度でも
就算我們的手溫度相同
觸れると暖かいのだろう
相互碰觸時也能感到溫暖
完全じゃなくて 美しくもないけれど
就算不是完美 就算絕非美麗
許された気がしたから
但仍能有得到容許的感覺
息ができるよ
能夠得到喘息

今でも答えとか意味なんて知らない
至今仍然不明白何為答案、何為意義
君の言葉もたくさんあるけど
即使有許多你的話語
いつまでも、いつまでも、いつまでも、消えない
無論到何時、無論到何時、無論到何時,都不會消失
忘れたくないこと そう信じて
不願忘卻的事物 是如此深信
ah
ah

痛くて、悲しくて、苦しくて、癒えない
好痛苦、好悲傷、好辛酸、不會癒合的
日々の中
日子中
君がくれた眼差しが
你所給予我的目光
大切で、大切で、大切で、消えない
珍重的、珍重的、珍重的,不會消失
君はそのままでいいよ
你只要這樣就好
わからないままでも
什麼都不知道就好
何度でも共に行くよ
不管幾次我都將與你並肩前行
君が生きる道を
在你想活的路上



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作