ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ぼくらについて / seiza feat.初音ミク

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-14 00:44:14 | 巴幣 22 | 人氣 193

原曲標(biāo)題:ぼくらについて
作詞:seiza
作曲:seiza
vocal:初音ミク


翻譯標(biāo)題:關(guān)於我們
翻譯:星櫻



街行く正しさに流されるまま
走在街道上,謳歌正道的歌聲正悠揚(yáng)
息継ぎを忘れてしまうから
彷彿要忘記呼吸一般
服を著るようにこの心も
於是像換掉衣服一樣
あわせて取り替えてしまえたら
將這顆心也試著替換掉

左の胸に棲み著く怪物を
潛伏在左胸的怪物
毎晩宥めながら朝陽を待つ
每晚只能安撫它,等待朝陽來臨

生まれたことを恨むなら
如果要怨恨被誕生下來
ちゃんと生きてからにしよう
那至少等到認(rèn)真活過再說
何もかも失って
當(dāng)什麼東西都失去後
殘ったものが本物だ
留下的才是真正該擁有的
両手に何も持たず
因?yàn)槲覀兪请p手空空
生まれた僕らだから
出生在這世界上的
苦しみも傷も悲しみも全て
所以無論是痛苦、傷痛、悲哀
抱きしめられるさ
全都能擁入懷中

誰にも言えずに飲み込んだ聲を
用生活的雜音矇蔽掉
生活の音で掻き消す日々
無法對任何人傾吐出口的聲音
世界を回す歯車にも
就連在世界運(yùn)轉(zhuǎn)的齒輪之中
含まれないほんの些細(xì)な僕ら
如砂粒般的我們,都不會被算進(jìn)

眠れないまま迎える二度目の陽
每次無法入眠的夜晚,下次所迎接的太陽
また周回遅れにされていく
循環(huán)又將受到推遲

優(yōu)しくなれなくていい
不做個(gè)溫柔的人也沒關(guān)係
心はひとつだから
因?yàn)樾闹挥幸活w
大切な人とだけ
只要跟重要的人
少しずつ分け合えたら
稍微分享一些
ありふれたものでいい
平凡簡單的東西就好
僕らは僕らだから
因?yàn)槲覀兙椭皇俏覀?/font>
広い宇宙のあの小さな星に
就像宇宙中某顆小小的星球
名前があるように
有著自己的名字一樣

彷徨いながら進(jìn)もう
在徬徨中前行吧
初めての人生だ
初次的人生就是這樣
過ちを繰り返して
不停犯下錯(cuò)誤
少しずつ大人になる
一點(diǎn)一滴地變成大人
鼓動(dòng)の音はいつも
鼓動(dòng)的聲音無論何時(shí)
生きることを選んだ
都選擇著繼續(xù)活下去
暗闇に觸れて初めて
只有初次接觸到黑暗
微かな光に気付けた
才有辦法明白到光明



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作