閱覽注意:
1.翻譯內容含邊查詢邊翻譯,以及自我解釋
2.推薦看完《玻璃花與毀壞的世界》
作詞?作曲:Chukka
編曲:Chukka、やしきん
Vocal:リモ Prototype(花守ゆみり)
翻譯:彌戀星
近未來ってそう思うんじゃない
我想那並非不遠的將來
人が人を棄てるような時代
人類將人類捨棄的時代
無慘に折り重なって
無情重疊起來的
痛い痛いと一斉に鳴いた
各種痛苦同時鳴響
妄想が不毛なように
就像是貧瘠的妄想般
誰も私を取り込もうとしない
無論誰也沒有將我帶走
不安に目を逸らして
視線從不安之中移開
有象無象にテンション合わせる
把萬物的張力協調一致
綺麗な顔を歪めて
將美麗的臉龐扭曲
二度と 來ない昨日に手を伸ばして
向不會再度到來的昨日伸出手
消えてく明日は蜃気樓に なってしまった
逐漸消失的明日變為海市蜃樓
世界は夜に向かう
世界已迎來了夜晚
Bye-Bye
望遠鏡の焦點合わして
望遠鏡的焦點合而為一
水平線の消點探した
尋找著地平線的消失點
漏れた溜息が苦くても
即使無意的嘆息如此苦澀
水銀燈の照明落として
水銀燈的照明逐漸黯淡
降參なんて冗談じゃないって
放棄什麼的可沒有在開玩笑喔
ほんの一瞬だけ笑った
就在那一瞬間笑了起來
もうずっと獨りきりで
我已經一直孤獨好久了
生きた世界も終わりそうなんで
生活的世界也像是即將要終結了
剪斷寸前の人生も
將被剪下的人生也
洗い浚い一斉に焼いた
一切全部一起燒毀
もう今日が昨日のようで
今天變得如同昨日一般
見てる視點も俯瞰になっていた
看見的視角已成為旁觀
瞬きの度に
只一瞬之間
右往左往大衆は揺れる
四處亂竄的群眾動搖了
乾いた髪を束ねて くれた
將乾了的頭髮給綁起來
あの日交わした約束は
連那一天交換過的約定
今の私には羞恥心だったって言ったって遅いよ
對如今的我只是羞恥這種話也太遲了
夜は明けた
天已經亮了
Baby
Rockin' and Rollin' 揺らして
像搖滾樂一樣的搖擺
全方角に照準合わして
全方位的瞄準集於一點
はち切れそうな深層心理を
將像是要破裂的深層心理給...
無情で非情な世界自體を
想改變冷酷無情的世界
変えたいなんて夢見たって
夢到了這樣的畫面之類的
ほんの一瞬だけで良かった
即使只有一瞬間也太棒了
Bye-Bye
ボーダーレスの現代社會で
在無邊界的現代社會中
障害なんて當然無害で
阻礙什麼的當然不會有
海と月以外見えない世界へ
在海與月之外所見不到的世界
大人になっても 連れて行くよ
即使是長大了 也要一起去看喔
望遠鏡の焦點合わして
望遠鏡的焦點合而為一
水平線の消點探した
尋找著地平線的消失點
漏れた溜息が苦くても
即使無意的嘆息如此苦澀
水銀燈の照明落として
水銀燈的照明逐漸黯淡
降參なんて冗談じゃないって
放棄什麼的可沒有在開玩笑喔
ほんの一瞬だけ笑った
就在那一瞬間笑了起來
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
《ガラスの花と壊す世界》的印象曲《センダンライフ》印象翻譯,對我來說翻譯難度跟歌唱難度一樣高。
由於歌手是リモ,有些地方就像是和デュアル與ドロシー對話一樣,依照自己的理解進行了翻譯。
如果想要借用我的翻譯,請註明翻譯者的名子以及來源,謝謝。