ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ツユ - 終點の先が在るとするならば。 [中文翻譯]

彌戀星 | 2021-10-12 18:00:04 | 巴幣 112 | 人氣 1551

閱覽注意:內含邊查詢邊翻譯,以及大量的自我解釋


作詞/作曲/編曲:ふす
illustration:あむたつ
Movie:AzyuN
Piano:miro
Vocal:禮衣

翻譯:彌戀星


でも私は悔いて叫んで雨が降って
但是我在雨中後悔著大喊


ねぇ聞いて
吶 能聽一下嗎

終點の先が在るとするならば。
如果抵達終點了之後

願っていいのなら
還能夠許願的話

もう一回現世で降りて
能讓我再次於現世下車

初めからやり直させて?
從新開始一遍嗎?

終點の先なんて在りはしないなら
如果終點根本就不存在的話

私はずっとこうして
難道我就要這樣

涙を溢し続けるの?
一直流著眼淚?

後悔をしているのね
現在正後悔著啊

早まったあの私を
本該給輕率的那個我

どうか抱きしめてよ
一個擁抱才對

って去って
卻轉身離去了


お花畑 ぽかぽか
在花田中相當暖和

綺麗な川の水を浴びて
沐浴於清澈的河水中

夜はお星さまが近くで見れて
在夜晚看附近的星星

だけど誰も居ないんだ
但是卻沒有人在這裡


私が確かに望んだことで
我當時所想要的事物

そうだっけ?
是這樣的嗎?

何で生きてる時の私は
為什麼還活著時的我

死にたいって思った?
會產生自殺的想法?


ねぇ聞いて吶
能聽一下嗎

終點の先が在るとするならば。
如果抵達終點了之後

ないものねだりで
還能乞求什麼呢

だってあのバスに乗るまでは
畢竟直到乘上那座巴士為止

『消えてしまいたい』噓じゃないよ?
「我想消失不見」可不是騙人的喔?

終點の先なんて在りはしないなら
如果終點根本就不存在的話

私はずっとこうして
我一直以來的

涙を消えた傷跡に
淚水所遺留下的痕跡

後悔の念で濡らして
又會被遺憾給打濕

早まったあの私を
拜託將輕率的那個我

どうか巻き戻して
之後的時間給倒回吧

って去って
但已經來不及了


消えてしまいたい生涯なんてもんに愛を望んだって。
就算對如此渴望消失的生命中祈求著愛。

消えてしまいたい生涯なんてもんに溫もり望んだって。
就算對如此渴望消失的生命中祈求溫暖。


ねぇ聞いて
吶 你能聽一下嗎

終點の先が在るとするならば。
如果我抵達了終點之後

救ってくれませんか?
你還會來救我嗎?

もう消えたいなんて言葉を
雖然我無法給出保證

使わない保証は無いけれど
再也不說想要消失之類的話語

だからってバス乗って逃げても
所以說就算搭上巴士逃開

解決するはずもないから
也是無法解決問題的

涙を受け止めてほしくて
希望你能夠停止哭泣

後悔をしているから
已在後悔中的我

早まったあの私みたいに
只希望你不要成為

あなたにはなってほしくなくて
那樣如此輕率的我啊

終點の先が在るとするならば。
如果抵達終點之後了

ほら奪って去って
那就將它帶走吧

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

這是我第一次嘗試翻譯,因為才學日語不久,所以是一邊上網查單字一邊照影片自行理解完成的。
結果發現自己可能不只日文剛學習,可能連國語都不太行。

因為是日語新手以及自行理解的關係,如果有翻譯上有問題可以在底下留言指導我!

如果想要借用我的翻譯的話,請註明翻譯者的名子以及來源,謝謝!

*2023.1.13更新:回頭一看發現有地方翻譯錯了,進行了修改,希望不要越改越錯……

創作回應

相關創作

更多創作