ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【裏命】詞が君の脈のよう【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-26 23:04:25 | 巴幣 4 | 人氣 138


作詞:中瀬ミル
作曲:中瀬ミル
PV:中瀬ミル?Wednesday
唄:裏命

中文翻譯:月勳


描いた絵を丸めて広げ直して
egaita e wo marume te hiroge naoshi te
弄圓畫出的畫並重新展開來吧

捨てきれないものが増えてしまったな
sute ki re na i mo no ga fue te shi matta na
我無法完全捨棄的事務也增加了呢

獨り言で隙間を埋めるの ねぇ
hitori goto de sukima wo ume ru no     nee
靠自言自語來掩埋縫隙吧 吶

私は 私は 私は 私は まだ
watashi wa     watashi wa     watashi wa     watashi wa     ma da
我 我 我 我 依舊


いつになっても いくつ死んでも
i tsu ni natte mo     i ku tsu shinde mo
不論到了什麼 不管幾歲死去

変われないまま それを慈しんでも
kaware na i ma ma     so re wo itsukushinde mo
我依舊無法改變 即使憐愛著那個

飾りなんだ 息切れるのも
kazari na n da     iki kire ru no mo
氣喘吁吁也好 從那之後的這道聲音與這個身體也罷

それからこの聲もこの體も
so re ka ra ko no koe mo ko no karada mo
也都只是個裝飾啊


歪んだ愛と私の事
yuganda ai to watashi no koto
扭曲的愛與我

相反する情動も
souhan su ru jyoudou mo
就連相反的情緒

本當ではないの…?
hontou de wa na i no...?
都不是真實的嗎…?

なんで 泣いて…?
na n de     naite...?
為什麼 你要哭呢…?

殘酷な仕組みだ
zankoku na shikumi da
還真是殘忍的結構呢

でも此処にあなたが來れない日が
de mo koko ni a na ta ga kore na i hi ga
但要是你無法來到這裡的日子

続けば良い
tsuzuke ba ii
能持續下去的話就好了


わざわざ幸せを手放したり
wa za wa za shiawase wo tebanashi ta ri
時而特地放開幸福

戻らない日々に心馳せたり
modorana i hibi ni kokoro hase ta ri
時而在不會回頭的日子裡感到心蕩神怡

生きたいとか死にたいとかに
iki ta i to ka shi ni ta i to ka ni
時而感到想活著或想死去的感受

辿り著きまた夜で誤魔化したり
tadori tsuki ma ta yoru de gomakashi ta ri
並再次靠夜晚來敷衍過去


もうほんと
mo u ho n to
我真的已經受夠了啊


くだらないことを つらつらと
ku da ra na i ko to wo     tsu ra tsu ra to
好好仔細地 回想那些毫無價值的事情吧

誰の持論も思考も信念も愛も
dare no jiron mo shikou mo shinnen mo ai mo
他人的主張、思考、信念與愛

クーイングみたいね
ku-ingu mi ta i ne
都跟低聲細語一樣呢

どんな正で
do n na sei de
要靠怎麼樣的正義

幸せんなろうとかも
shiawase n na ro u to ka mo
來變得幸福什麼的

私たち以外の言葉なんか
watashi ta chi igai no kotoba na n ka
我們以外的人所說出的話語根本

どうでも良い
do u de mo ii
無關緊要


あなたが居なくなる未來を教えて
a na ta ga inaku na ru mirai wo oshie te
告訴我你不復存在的未來吧

答えが無くなるその日を教えて
kotae ga naku na ru so no hi wo oshie te
告訴我答案消失不見的那一天吧

それからどうあればいいか教えて
so re ka ra do u a re ba i i ka oshie te
告訴我從今以後該怎麼做才好 好嗎

あれ、私恥ずかしいほどに ああ…偽物だ
a re, watashi hazukashi i ho do ni     a a...nise mono da
奇怪、我居然感到如此羞恥 啊啊…我是個贗品啊


歪んだ愛と私の事
yuganda ai to watashi no koto
扭曲的愛與我

相反する情動も
souhan su ru jyoudou mo
就連相反的情緒

本當ではないの…?
hontou de wa na i no...?
都不是真實的嗎…?

なんで泣いて…?
na n de naite...?
為什麼你要哭呢…?

殘酷な仕組みだ
zankoku na shikumi da
還真是殘忍的結構呢

ああ…
a a...
啊啊…


泣いて 吐いて 最低な 日々を
naite     haite     saitei na     hibi wo
哭泣 嘔吐 即使 深 深 深愛著

愛 愛 愛しても
ai     ai     ai shi te mo
最差勁的 日子

いつか いつか いつか
i tsu ka     i tsu ka     i tsu ka
總有一天 總有一天 總有一天

全部欲しくなるの…
zenbu hoshi ku na ru no...
我也會變得渴望一切…

でも、ねえ、だからさ
de mo, ne e, da ka ra sa
但是、吶、所以說啊

この音をあなたが出せない日が続けばいい
ko no oto wo a na ta ga dase na i hi ga tsuzuke ba i i
要是你無法發出這道聲音的日子能持續下去就好

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作