暮らし / Hwyl
作詞:あきたりさ
作曲:あきたりさ
生活のためにアルバイト
為了生活而打工
節(jié)約のために抜くコンセント
為了節(jié)省而拔掉插頭
ウーバーイーツは贅沢モン
UberEats 是奢侈品
庶民が優(yōu)雅な暮らしを
庶民能過上優(yōu)雅的生活
送れるわけがないっしょ。
簡直是不可能的吧
炊いたご飯ソッコー冷凍
煮好的飯瞬間冷凍
これが現(xiàn)実ってもんよ
這就是所謂的現(xiàn)實(shí)啊
今すぐ、すぐにでも逃避行
現(xiàn)在立刻、馬上逃離吧
家を出る10分前に起床
在出門的10分鐘前起床
スッピン、寢癖は茶飯事なの
素顏、亂翹的頭髮是家常便飯
偏った食生活、睡眠不足にも慣れてきた頃
逐漸習(xí)慣了不均飲食與睡眠不足的時(shí)候
日に日にかもしだすアドレナリン
日益增加分泌的腎上腺素
だけど約束、守れない
然而約定、卻沒能守住
それなのに戀人はあどけない
即便如此 戀人還是天真無邪
しまいにゃプレゼントまとめ買い
最後是一次買了大量禮物
「たまには休むことも大事だよ。」
「偶爾休息一下也很重要哦」
実家暮らしのお前が威張んなよ。
跟父母一起住的傢伙少自以為是了。
言っていいこと と 悪いこと
可以說出的話和不適當(dāng)?shù)脑?/font>
もわからなくなっていたこと
也都已經(jīng)變得不再明白
今まで気にならなかったことも
至今為止不曾在意的事情
許せなくなってしまったこと
也都已經(jīng)變得難以寬恕
生活のためにアルバイト
為了生活而打工
節(jié)約のために抜くコンセント
為了節(jié)省而拔掉插頭
ウーバーイーツは贅沢モン
UberEats 是奢侈品
庶民が優(yōu)雅な暮らしを
庶民能過上優(yōu)雅的生活
送れるわけがないっしょ。
簡直是不可能的吧
炊いたご飯ソッコー冷凍
煮好的飯就瞬間冷凍
これが現(xiàn)実ってもんよ
這就是所謂的現(xiàn)實(shí)啊
今すぐ、すぐにでも逃避行
現(xiàn)在立刻、馬上逃離吧
「あっという間に三十代よ。」
「轉(zhuǎn)眼間就步入三十歲了呢。」
上等だわ、來い。眼中ないもん
好極了、來吧。一點(diǎn)都不在乎
今とこれからも変わらない
現(xiàn)在與未來都不會(huì)改變
まだ、心配しないで。とは言えない
然而也無法說是不用擔(dān)心
それ何回目かな?mommy
那是第幾次了呢?媽咪說著
「孫の顔早く見せなさい。」と
「早點(diǎn)讓我抱孫子啊。」
これが現(xiàn)実ってもんよ
這就是所謂的現(xiàn)實(shí)啊
今すぐ、すぐにでも逃避行
現(xiàn)在立刻、馬上逃離吧
家に著き10分で寢る間に
回家10分鐘後睡著的時(shí)候
あなたから一本のTEL有り
有一通來自你的電話
「別れよう。売ったから。メルカリ
「分手吧。禮物我在Mercari賣掉了
だってアレ、一昨年ももらったし。」
畢竟那個(gè)東西、前年我也收到過。」
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝!