作詞:zinen
作曲:zinen
編曲:zinen
Guitar:Nukkie
PV:きくち?zinen
唄:可不
中文翻譯:月勳
わかってんだツマラナイ
wa katte n da tsu ma ra na i
我很清楚啊 這十分無(wú)趣
人生なんてこの世の 墓場(chǎng)なんだと
jinsei na n te ko no yo no hakaba ba n da to
人生什麼的不過(guò)是這個(gè)世界的 墳場(chǎng)
イキガッテルお調(diào)子者さ 未だ 未だ モガイテル
i ki gatte ru ocyoushi mono sa imada imada mo ga i te ru
我是個(gè)沾沾自喜的飄飄然者啊 我還在 還在 掙扎著
疲弊した瞳の奧 楽になっちまいなと 迷信信じても
hihei shi ta hitomi no oku raku ni nacchi ma i na to meishin shinji te mo
十分疲憊的雙眼深處 即使我深信著 將會(huì)變得輕鬆的迷信
懲りずにセセラ笑うだけ 踴れ踴れ死ヌマデ
kori zu ni se se ra warau da ke odore odore shinu ma de
我也只是不長(zhǎng)記性地冷笑著而已 起舞吧 起舞吧 直到死去
くだらない足らない満たされることのない
ku da ra na i tarana i mitasare ru ko to no na i
毫無(wú)價(jià)值 尚未足夠 我並沒(méi)有得到滿(mǎn)足
穴の空いたココロに
ana no aita ko ko ro ni
對(duì)於開(kāi)了個(gè)洞的心中來(lái)說(shuō)
最高の消毒さ 初診料すらかからないよ
saikou no syoudoku sa syoshin ryou su ra ka ka ra na i yo
這真是最棒的消毒呢 甚至不會(huì)花費(fèi)任何初診費(fèi)
グルグルまわって 天井見(jiàn)上げたら
guru guru ma watte tenjyou miage ta ra
當(dāng)在我們不停旋轉(zhuǎn) 並仰望著天花板之後
嫌いな 明日がくる
kirai na asu ga ku ru
令人感到厭惡的 明天將會(huì)到來(lái)
嗚呼
aa
啊啊
さあ狂った宴なんだ すり減る心潤(rùn)せ
sa a kurutta utage na n da su ri heru kokoro uruose
來(lái)吧 這是場(chǎng)發(fā)瘋的宴會(huì) 潤(rùn)濕疲勞過(guò)度的心吧
差し出した対価なんて目をくれるな
sashi dashi ta taika na n te me wo ku re ru na
別稍微看向他人所獻(xiàn)出的回報(bào)啊
日曜日の使者が戸惑うくらいの絶望的なアゲ
nichiyoubi no shisya ga tomadou ku ra i no zetsubou teki na age
星期天的使者是讓人感到困惑的絕望性的情緒高漲
なぜ 答えも知らない 誰(shuí)かに
na ze kotae mo shirana i dare ka ni
為何 要對(duì)甚至不知道答案的 其他人
こうべを垂れる 空回りさ
ko u be wo tare ru karamawari sa
垂下腦袋 並徒勞無(wú)功呢
いただけないクズのワタシニ乾杯
i ta da ke na i ku zu no wa ta shi ni kanpai
向不合適的十分廢物的我乾杯吧
チルって不埒な聖者 サマになってない
chi rutte furachi na seijya sa ma ni natte na i
悠然自得的不講道理的聖人 一點(diǎn)都不像樣
不幸自慢の奴らに捧ぐ ダルいダルいセピアの愚癡
fukou jiman no yatsura ni sasagu da ru i da ru i sepia no guchi
獻(xiàn)給對(duì)不幸感到驕傲的傢伙們的 令人感到十分倦怠的深棕色牢騷
全然 アナタのよう上手に 高く飛べないの
zenzen a na ta no yo u ni jyouzu ni takaku tobe na i no
我完全 沒(méi)辦法跟你一樣好好地 高高飛起啊
満身創(chuàng)痍の骸
manshin soui no mukuro
遍體麟傷的骸骨
嗚呼
aa
啊啊
さあ 狂った宴なんだ すり減る心潤(rùn)せ
sa a kurutta utage na n da su ri heru kokoro uruose
來(lái)吧 這是場(chǎng)發(fā)瘋的宴會(huì) 潤(rùn)濕疲勞過(guò)度的心吧
差し出した対価なんて目をくれるな
sashi dashi ta taika na n te me wo ku re ru na
別稍微看向他人所獻(xiàn)出的回報(bào)啊
日曜日の使者が戸惑うくらいの絶望的なアゲ
nichiyoubi no shisya ga tomadou ku ra i no zetsubou teki na age
星期天的使者是讓人感到困惑的絕望性的情緒高漲
なぜ 答えも知らない 誰(shuí)かに
na ze kotae mo shirana i dare ka ni
為何 要對(duì)甚至不知道答案的 其他人
こうべを垂れる 空回りさ
ko u be wo tare ru karamawari sa
垂下腦袋 並徒勞無(wú)功呢
いただけないクズのワタシニ乾杯です。
i ta da ke na i ku zu no wa ta shi ni kanpai de su.
向不合適的十分廢物的我乾杯吧。
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。