![](https://i.ytimg.com/vi/FuSwqrdC5vI/maxresdefault.jpg)
作詞:ロップ
作曲:ロップ
PV:ぎんいろ?Chika
唄:可不&9Lana(雙版本)
中文翻譯:月勳
気づかないでいられたなら
ki zu ka na i de i ra re ta na ra
要是我能沒有注意到的話
どんなにか楽だったろう
do n na ni ka raku datta ro u
我該會(huì)有多麼輕鬆呢
気づかないふりをしていたら
ki zu ka na i fu ri wo shi te i ta ra
要是我假裝不知道的話
なくすこともなかったのかな
na ku su ko to mo na katta no ka na
我是否就會(huì)連失去一事都不會(huì)發(fā)生呢
吐き出してはいけない言葉が
haki dashi te wa i ke na i kotoba ga
不可以吐出的話語
身體の奧 溜まってゆく
karada no oku tamatte yu ku
在我的身體深處 逐漸積累著
もう駄目だよ あふれてしまう
mo u dame da yo a fu re te shi ma u
我已經(jīng)不行了啊 滿溢而出
これ以上は飲み込めそうにない
ko re ijyou wa nomi kome so u ni na i
我似乎已經(jīng)無法再理解更多了
意識(shí)しなきゃ形もないのに
ishiki shi na kya katachi mo na i no ni
要是我沒有意識(shí)到的話就沒有形狀
見えた途端に胸に支えて
mie ta totan ni mune ni sasae te
一見到它我的心中就有了支撐
よせばいいのに觸れようとして
yo se ba i i no ni fure yo u to shi te
要是靠近就好但我卻打算碰觸
後悔だけが殘る
koukai da ke ga nokoru
只剩下後悔感留了下來
知りたくないから 目を瞑ってた
shiri ta ku na i ka ra me wo tsumutte ta
因?yàn)槲襾K不想知道 所以我閉上了雙眼
聞きたくないから 耳を塞いでた
kiki ta ku na i ka ra mimi wo fusaide ta
因?yàn)槲襾K不想聽見 所以我摀住了耳朵
その甲斐もなく 今にも崩れてしまいそうだよ
so no kai mo na ku ima ni mo kuzure te shi ma i so u da yo
我如今也將沒有價(jià)值地 分崩離析
膝を抱えて ほら 今日も眠れなくて
hiza wo kakae te ho ra kyou mo nemure na ku te
懷抱著膝蓋 你瞧 我今天也無法入睡
何も要らないと思えたとき
nani mo iranai to omoe ta to ki
當(dāng)我覺得不需要一切的時(shí)候
綺麗なものに見えたんだ
kirei na mo no ni mie ta n da
看起來卻十分漂亮
見返りが欲しいと思ったとき
migaeri ga hoshi i to omotta to ki
當(dāng)我渴望回報(bào)的時(shí)候
とても汚いものに変わったよ
to te mo kitanai mo no ni kawatta yo
卻改變成了十分骯髒的事物
知りたくないのに 目で追っていた
shiri ta ku na i no ni me de otte i ta
明明我並不想知道 雙眼卻追逐著不已
聞きたくないのに 言葉を待っていた
kiki ta ku na i no ni kotoba wo matte i ta
明明我並不想聽見 卻等待著你所說的話
傷つかなくちゃ 僕はきっと前に進(jìn)めないんだ
kizu tsu ka na ku cya boku wa kitto mae ni susume na i n da
要是我不受傷的話 我一定無法向前進(jìn)啊
馬鹿みたいだろ
baka mi ta i da ro
我還真是愚蠢對(duì)吧
もう獨(dú)りぼっちだって構(gòu)わないから
mo u hitori bocchi datte kamawana i ka ra
即使我獨(dú)自一人我也無所謂啊
もう分かってほしいなんて願(yuàn)わないから
mo u wakatte ho shi i na n te negawana i ka ra
我不會(huì)再祈願(yuàn)我希望你理解我這種事了啊
ねえ 色も形も期待も欲も
ne e iro mo katachi mo kitai mo yoku mo
吶 色彩、形狀、期待、慾望
もうこの目から全部奪っていってよ
mo u ko no me ka ra zenbu ubatte itte yo
乾脆奪走從我的雙眼中看見的一切吧
ねえ 無色透明 見えないなら
ne e musyoku toumei mie na i na ra
吶 無色透明 要是你看不見的話
もうそれはないのと同じだから
mo u so re wa na i no to onaji da ka ra
那也如同不復(fù)存在啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。