ETH官方钱包

前往
大廳
主題

BAD BOYZ -惡漢奴等 Underground-/惡漢奴等 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-11-03 17:28:47 | 巴幣 1004 | 人氣 533

作詞:WAYZ 
作曲:S-kit, Sylo
編曲:GROUND-LINE

悪漢奴等だ この野郎
Yeah Yeah…
This is a bad boyz shit.
いくぞー! いくぞ
  • 我們就是惡漢奴等 你這傢伙
  • Yeah Yeah…
  • This is a bad boyz shit.
  • 上吧ー!上吧!
WE JUST BAD BOYZ
俺らが頂くぜ
WE JUST BAD BOYZ
ヘイターは指くわえる
ナンバー 何番? No.1
悪漢奴等 UNDER GROUND
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 全部通通拿走全盤(pán)皆贏
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 黑粉們就只能咬著手指著急
  • 號(hào)碼是幾號(hào)? 我們是No.1
  • 悪漢奴等 UNDER GROUND
WE JUST BAD BOYZ
絆は切れないぜ
WE JUST BAD BOYZ
こんなんじゃ死ねないぜ
ナンバー 何番? No.1
悪漢奴等 UNDER GROUND
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 無(wú)法被斬?cái)嗟纳羁塘b絆
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 這種程度是死不了人的
  • 號(hào)碼是幾號(hào)? 我們是No.1
  • 悪漢奴等 UNDER GROUND
一番手 斬りかかる MC臥威亜
下剋上 石ころから ダイヤ
グワングワン 言わすぜ奧歯
FAKE野郎は オモチャの cha-cha-chá
チートばり ヤババイスキル
俺の前に立つんじゃねぇよ 眼中じゃねぇ
ONE FOR THE FAMILY, TWO FOR THE SHOW
黙れ 年功序列 喧嘩上等
  • 初戰(zhàn)先手的是直接砍過(guò)來(lái)的MC臥威亜
  • 下剋上 從路邊碎石變成璀璨鑽石
  • 咯咯作響暢所欲言的臼齒
  • 假貨渾蛋是玩具的cha-cha-chá
  • 滿(mǎn)是欺騙 自作聰明的小手段
  • 別再出現(xiàn)在我們眼前 我們完全不把你放在眼裡
  • ONE FOR THE FAMILY, TWO FOR THE SHOW
  • 給我閉嘴 長(zhǎng)幼有序 打架最讚
悪漢奴等 WE BEAT MASTER
イケた奴らで勝ち取るプラン
音に乗った MUSIC HUSTLER
FAKEはキル
  • 悪漢奴等 WE BEAT MASTER
  • 強(qiáng)者全得就是我們的計(jì)畫(huà)
  • 乘上節(jié)奏 MUSIC HUSTLER
  • 將所有的假貨給通通斬?cái)?/li>
WE’RE DA 悪漢奴等
YES! WE’RE DA HUSTLER
誰(shuí)もが知りたい いつかがいつか
何があっても誰(shuí)も奪えない
いつも ON FIRE 幅利かす DAY NIGHT
選んだ道とダチと仲間に 愛(ài)
後悔しても今はもう會(huì)えない
計(jì)り(スケール)メジャーは 測(cè)れない絆
考えてないで 感じて飛びな
  • WE’RE DA 悪漢奴等
  • YES! WE’RE DA HUSTLER
  • 總有一天會(huì)是 人人都會(huì)想要認(rèn)識(shí)的存在
  • 無(wú)論發(fā)生什麼 我都不會(huì)讓任何人被奪走
  • 無(wú)論何時(shí)何地 都是火力全開(kāi) 施展權(quán)力 日日夜夜
  • 選擇的路和死黨以及對(duì)夥伴的愛(ài)
  • 就算後悔現(xiàn)在也早就見(jiàn)不到面了
  • 量尺、磅秤 他人無(wú)法衡量的羈絆
  • 不需要思考複雜的東西 只要照著你的感覺(jué)走
WE JUST BAD BOYZ
俺らが頂くぜ
WE JUST BAD BOYZ
ヘイターは指くわえる
ナンバー 何番? No.1
悪漢奴等 UNDER GROUND
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 全部通通拿走全盤(pán)皆贏
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 黑粉們就只能咬著手指著急
  • 號(hào)碼是幾號(hào)? 我們是No.1
  • 悪漢奴等 UNDER GROUND
WE JUST BAD BOYZ
絆は切れないぜ
WE JUST BAD BOYZ
こんなんじゃ死ねないぜ
ナンバー 何番? No.1
悪漢奴等 UNDER GROUND
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 無(wú)法被斬?cái)嗟纳羁塘b絆
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 這種程度是死不了人的
  • 號(hào)碼是幾號(hào)? 我們是No.1
  • 悪漢奴等 UNDER GROUND
たとえ可能性が1%でも
仲間の為なら 切り開(kāi)いてワンハネ
危ない橋も渡るぜ 覚えとけ
I'm a 俄然 準(zhǔn)備萬(wàn)全だぜ
このlifeを変えてくれた奴ら
信じて勝ちとる 攻防戦
...もう一人も欠けずに頂上へ
“お後宜しい”よりも bring that shit
  • 就算是只有百分之一的可能
  • 只要是為了夥伴 就會(huì)拓展成百分之百
  • 就算是危機(jī)四伏的橋樑都會(huì)跨過(guò) 給我好好記住
  • I'm a 俄然 早就做好萬(wàn)全準(zhǔn)備
  • 相信改變我人生的這群傢伙們
  • 過(guò)去取勝的攻防戰(zhàn)
  • ...不丟下任何一人登上頂點(diǎn)
  • 比起“回頭再見(jiàn)”還不如bring that shit
悪漢奴等 WE BEAT MASTER
イケた奴らで勝ち取るプラン
音に乗った MUSIC HUSTLER
FAKEはキル
  • 悪漢奴等 WE BEAT MASTER
  • 強(qiáng)者全得就是我們的計(jì)畫(huà)
  • 乘上節(jié)奏 MUSIC HUSTLER
  • 將所有的假貨給通通斬?cái)?/li>
すっげー お兄ちゃん 恰好良いじゃん
闇夜に紛れ 背後からハンティング
やっべーぐらいに 美味しそうじゃん
  • 好厲害!大哥 也太帥了
  • 融入黑夜 從背後狩獵
  • 獵物看起來(lái)十分可口
あ、仔貓に餌やる 時(shí)間じゃん
give me da MIC 何も食べてない
この仲間と 日々サヴァイヴ 守り抜く
A to da K, to da Y, to da R yeh!
いつだって 僕らがナンバーワン yeh!
  • 啊、到了餵小貓吃飯的時(shí)間了
  • give me da MIC 什麼都沒(méi)有吃
  • 跟這群夥伴 每天生存 守護(hù)一切
  • A to da K, to da Y, to da R yeh!
  • 無(wú)論何時(shí) 我們都是第一名  yeh!
WE JUST BAD BOYZ
俺らが頂くぜ
WE JUST BAD BOYZ
ヘイターは指くわえる
ナンバー 何番? No.1
悪漢奴等 UNDER GROUND
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 全部通通拿走全盤(pán)皆贏
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 黑粉們就只能咬著手指著急
  • 號(hào)碼是幾號(hào)? 我們是No.1
  • 悪漢奴等 UNDER GROUND
WE JUST BAD BOYZ
絆は切れないぜ
WE JUST BAD BOYZ
こんなんじゃ死ねないぜ
ナンバー 何番? No.1
悪漢奴等 UNDER GROUND
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 無(wú)法被斬?cái)嗟纳羁塘b絆
  • WE JUST BAD BOYZ
  • 這種程度是死不了人的
  • 號(hào)碼是幾號(hào)? 我們是No.1
  • 悪漢奴等 UNDER GROUND
WE JUST BAD BOYZ
  • WE JUST BAD BOYZ

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作