ETH官方钱包

前往
大廳
主題

桃源郷エイリアン - serial TV drama 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-10-13 23:33:43 | 巴幣 1104 | 人氣 1081

作詞:稲増五生
作曲:新井弘毅

澄んだ瞳が 呼び醒ます
忘れかけてた 正義感 正義感
酸いも甘いも しゃぶり盡くす
今日のテーマは 勧善懲悪さ
  • 你那澄澈的眼神喚起了我
  • 曾幾何時(shí)忘卻的 正義感 正義感
  • 世間酸甜苦辣都通通嘗盡
  • 今天的題目就是勸善懲惡
散文的な 口ぶりで
やたら嘯く エイリアン エイリアン
のらりくらりと 罪深き
桃源郷に グッドバイしたんならば
  • 用那平凡無(wú)奇的陳腔濫調(diào)
  • 大聲喊道 外星人 外星人
  • 曖昧不明的話(huà)可是罪大惡極
  • 只要跟桃源鄉(xiāng)揮手告別的話(huà)
理想に 忠実な
uh 希望は まだ 捨ててはいけないさ
  • 忠於自我的理想
  • uh 還不能徹底捨棄希望啊
シーソーゲームは 続いてく
そうそう ぼくらも譲れない
真剣勝負(fù)に 病み付きで
もうどうしたって やめられ ないやいや
  • 繼續(xù)下去的生死搏鬥
  • 沒(méi)錯(cuò)沒(méi)錯(cuò) 我們可不會(huì)就此退讓
  • 沉浸入迷生死一搏的全力勝負(fù)
  • 無(wú)論如何 都沒(méi)辦法就此放棄
運(yùn)命論なんて
ぜんぜん関係ない
一所懸命だ だ だ
  • 就算世人所謂的命運(yùn)論
  • 跟我也是完全沒(méi)有關(guān)係
  • 因?yàn)?我就只是 拚上性命
“Sing the fight song, la la la, sing the fight song.
I just wanna listen to your singing out.
na na na na na na na…”
  • “高唱著戰(zhàn)歌, la la la,高唱這首戰(zhàn)歌.
  • 我只是想要聽(tīng)見(jiàn)你的歌聲.
  • na na na na na na na…”
“何でもあり”の 世の中で
研ぎ澄ますのは 審美眼 審美眼
本音?建前 焼き盡くす
感じたままに 勧善懲悪さ
  • 在“萬(wàn)事皆有可能”的世道上
  • 敏銳無(wú)比的 審美眼 審美眼
  • 真心、建議 全部通通燒光
  • 就只是忠於自我勧善懲悪
厚顔無(wú)恥な スタイルで
未だ蔓延る エイリアン エイリアン
かつて夢(mèng)見(jiàn)た 美しき
桃源郷を ゲットバックしたいならば
  • 用我們厚顏無(wú)恥的風(fēng)格
  • 尚未蔓延的 外星人 外星人
  • 過(guò)去曾經(jīng)夢(mèng)見(jiàn)的那道美麗
  • 只要跟桃源鄉(xiāng)揮手告別的話(huà)
理想に 忠実な
uh 希望は まだ 捨ててはいけないさ
  • 忠於自我的理想
  • uh 還不能徹底捨棄希望啊
シーソーゲームの 行く末は
そうそう ぼくにもわからない
真剣勝負(fù)の 暁は
もうどうしたって 勝つしか ないやいや
  • 生死搏鬥的勝敗去向
  • 沒(méi)錯(cuò)沒(méi)錯(cuò) 我們可不會(huì)就此退讓
  • 生死一搏的全力勝負(fù)的黎明是
  • 無(wú)論如何 只有勝利一途
シーソーゲームは 続いてく
そうそう ぼくらも譲れない
真剣勝負(fù)に 病み付きで
もうどうしたって やめられ ないやいや
  • 繼續(xù)下去的生死搏鬥
  • 沒(méi)錯(cuò)沒(méi)錯(cuò) 我們可不會(huì)就此退讓
  • 沉浸入迷生死一搏的全力勝負(fù)
  • 無(wú)論如何 都沒(méi)辦法就此放棄
運(yùn)命論なんて
ぜんぜん関係ない
一所懸命だ だ だ
  • 就算世人所謂的命運(yùn)論
  • 跟我也是完全沒(méi)有關(guān)係
  • 因?yàn)?我就只是 拚上性命
運(yùn)命論なんて
ぜんぜん関係ない
一所懸命だ だ だ
  • 就算世人所謂的命運(yùn)論
  • 跟我也是完全沒(méi)有關(guān)係
  • 因?yàn)?我就只是 拚上性命
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作