銀の星屑 瑠璃の器に重ねれば夜となり
【年幼的孩童進入樂園的夢鄉《快點入睡,睡吧》】
【即使會互相傷害、摧殘、爭奪】
【但我們仍會繼續邁進吧】
【因為對於這段故事來說】
【只有無窮無盡的鬥爭】
【縱然如此也要高歌】
【溫馨但印象朦朧】
【令人懷念的童話】
【為了能珍藏於心不會忘記】
【神不知去向,王銷聲匿跡】
【被留下的孤兒們】
【弱者正因為自身的懦弱】
【擁有力量卻仍渴求武器】
【悲傷的火種未曾熄滅】
【連淚水都流乾的荒野】
【那片天色依舊蔚藍如初】
【一如迴盪於記憶中的那曲歌聲】
【直至樂園】
【約定的安寧《傷害他人後被人傷害》】
【即使看不見未來《被奪走後再奪回來》】
【仍會在不斷延伸的血染道路上邁進《在這盡頭能有什麼》】
【即使會相互傷害、摧殘、殺戮】
【但我們還是會持續前行吧】
【因為在這段故事裡】
【鬥爭是無窮無盡的】
【縱然如此也要高歌】
【溫馨但印象朦朧】
【令人懷念的童話】
【但願能留存於心不會遺忘】
【年幼的孩童進入樂園的夢鄉】
【不斷重複著不知何人的搖籃曲】
牙を持ち刃を望む:
【牙を持ち】這邊的【持ち】是指【做該動作的人或物】
所以是【持有利牙的人】,再加上後面的一般句型【刃を望む】
就變成了【擁有利牙的人渴求著利刃】
而如果配合前文就變成了【弱小者正因為其弱小,擁有力量(利牙)卻也渴求著武器(利刃)】
大切に忘れぬように:
最討厭的【ように】,完全看不懂到底是【目的】/【希望】/【設法做到】
1.如果採用【目的】:【為了能珍藏於心不會忘記】
2.如果採用【希望】:【但願能留存於心不會遺忘】
3.如果採用【設法做到】:【好好珍惜盡力不淡忘】
但真要說的話意思好像大同小異?所以我就3個隨便挑2個用