ETH官方钱包

前往
大廳
主題

yama『返光(Movie Edition)』(映畫『スイート?マイホーム』主題歌) 中日歌詞

伊淪 | 2023-09-02 23:15:59 | 巴幣 6 | 人氣 415


作詞?作曲:尾崎世界観
中文翻譯:伊淪

夢にまで 見てた夢 もう帰れない
儘管身處夢中 曾見過的夢境 也無法回去了

覚めても覚めてもただ夢
就算醒來就算醒來也仍是夢

庭には犬が居て 可愛い子供たちは晝寢をしてる
庭院裡有隻狗 可愛的孩子們正在午睡

ねぇ知ってる この何気ない時間を幸せと呼ぶんだよ
吶我知道 這種平凡的時光被稱作幸福喔

でも呼んだら壊れるから知ってるだけでいいの
但若是這樣稱呼的話 就會將它破壞 所以光是知道就足夠了


庭には二羽とか言って 可愛い子供たちが笑ってる
"庭院裡有兩隻鳥"如此說道 可愛的孩子們歡笑著

でも犬は吠えてる きっとあたしが
但是狗卻在狂吠 這肯定是因為我

幸せと呼んだから アレが來たんだ
將它稱之為幸福 所以那個東西來了

  
ねんねんころりよ 眠れ眠れと祈る 早く逃げて
快快入睡吧 祈禱著 盡早逃離

どうかこの夜が あなたを守りますように
但願這個夜 保佑著你

アレが入ってくる
那個東西進(jìn)來了

  
夢にまで 見てた夢 でも帰れない
儘管身處夢中 曾見過的夢境 也無法回去了

窓に映る影は笑っている
窗外倒映出的影子在微笑

夢にまで見てた夢 もう返せない
儘管身處夢中 曾見過的夢境 也無法歸還了

覚めても覚めてもまだ夢
就算醒來就算醒來也仍是夢

何もしてあげられなくてごめんね
很抱歉我什麼都無法為你做

握ったその手もあたしのじゃないけど
雖然你所握的手也並不是我的

今年もこの花は綺麗だよって
但今年的這朵花依舊開得很美

教えてくれる愛しいあの泣き聲
是那個可愛的哭聲告訴我的

  
起こしたら 鬼が來る 手のなる方へ
倘若醒來後 魔鬼到來 於手的那方

枕元で誰が笑っている
枕邊有著某人的笑聲

疑って 開いた手の中に花びら
懷疑著 張開的手中所存在花瓣

好き嫌い好きが散る
喜歡討厭喜歡飄散著

夢にまで 見てた夢 でも帰れない
儘管身處夢中 曾見過的夢境 也無法回去了

窓に映る影は笑っている
窗外倒映出的影子在微笑

夢にまで見てた夢 もう返せない
儘管身處夢中 曾見過的夢境 也無法歸還了

覚めても覚めてもまだ夢
就算醒來就算醒來也仍是夢

翻譯新手的翻譯練習(xí)
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作