![](https://i.ytimg.com/vi/DYDH1H_kQIM/maxresdefault.jpg)
作詞:ヨガマット
作曲:ヨガマット
PV:たまごボーロ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
(參ろうや ソラのホコラへと 參ろうや)
(mairou ya so ra no ho ko ra he to mairou ya)
(前進(jìn)吧 前往那 天空裡的祀堂吧)
いつからか、鳥は見(jiàn)上げるものではなくなり
i tsu ka ra ka, tori wa miage ru mo no de wa na ku na ri
不知從何開(kāi)始、鳥兒已經(jīng)不再是讓人仰望天空的事物
自由という縄が人々を縛り続けた
jiyuu to i u nawa ga hitobito wo shibari tsuzuke ta
名為自由的繩索持續(xù)束縛著人們
ソラは誰(shuí)かのものになりつつあるよ
so ra wa dare ka no mo no ni na ri tsu tsu a ru yo
天空正在逐漸變得屬於他人
どこからか、祈りを捧げる歌が聞こえて
do ko ka ra ka, inori wo sasage ru uta ga kikoe te
我聽(tīng)見(jiàn)了不知從從何處傳來(lái)的 傾注祈禱的歌聲
深く沈みゆく者は神話になった
fukaku shizumi yu ku mono wa shinwa ni natta
沉淪至深處之人成為了神話
(...et lux perpetua luceat eis.)
(…願(yuàn)他們享有永恆的光明。)
遠(yuǎn)くに見(jiàn)える途切れ途切れの光を
tooku ni mie ru togire togire no hikari wo
誰(shuí)還記得
「水平線」と呼ぶことを
"suihei sen" to yobu ko to wo
我們?cè)?jīng)將存在於遠(yuǎn)方的斷斷續(xù)續(xù)的光芒
誰(shuí)が覚えているのか
dare ga oboe te i ru no ka
稱作「水平線」的這件事呢
飛び立つ時(shí)が來(lái)た
tobi tatsu toki ga kita
起飛的時(shí)機(jī)已經(jīng)到來(lái)
風(fēng)に乗れ 世界の果てまで
kaze ni nore sekai no hate ma de
乘上風(fēng)吧 前往世界盡頭
全てを置いていこう
subete wo oite i ko u
讓我們拋下一切吧
時(shí)の動(dòng)かぬ雲(yún)の上
toki no ugokanu kumo no ue
在時(shí)間靜止的雲(yún)朵上方
蒼い命になる
aoi inochi ni na ru
化作蒼藍(lán)的生命
いくつもの願(yuàn)いが砕かれ墜ちて消えゆく
i ku tsu mo no negai ga kudakare ochi te kie yu ku
許多的願(yuàn)望將會(huì)變得粉碎、墜落並逐漸消失
戻る場(chǎng)所などないことを知っているから
modoru basyo na do na i ko to wo shitte i ru ka ra
因?yàn)槲抑赖教幎紱](méi)有我的容身之處啊
翼の生えたイカロスの姿を
tsubasa no hae ta ikarosu no sugata wo
誰(shuí)還記得
ヒトの「傲慢」と呼ぶことを
hi to no "gouman" to yobu ko to wo
我們?cè)?jīng)將長(zhǎng)出翅膀的伊卡洛斯的姿態(tài)
誰(shuí)が覚えているのか
dare ga oboe te i ru no ka
稱作「傲慢」的這件事呢
飛び立つ時(shí)が來(lái)た
tobi tatsu toki ga kita
起飛的時(shí)機(jī)已經(jīng)到來(lái)
風(fēng)に乗れ
kaze ni nore
乘上風(fēng)吧
世界の果てまで
sekai no hate ma de
前往世界盡頭
全てを変えに行こう
subete wo kae ni ikou
讓我們改變一切吧
時(shí)を動(dòng)かすソラの上
toki wo ugokasu so ra no ue
在操控時(shí)間的雲(yún)朵上方
光る焔になる
hikaru homura ni na ru
化作發(fā)光的火焰
風(fēng)に乗れ
kaze ni nare
乘上風(fēng)吧
世界の果てまで
sekai no hate ma de
前往世界盡頭
全てを置いていこう
subete wo oite i ko u
讓我們拋下一切吧
時(shí)の動(dòng)かぬ雲(yún)の上
toki no ugokanu kumo no ue
在時(shí)間靜止的雲(yún)朵上方
蒼い命になる
aoi inochi ni na ru
化作蒼藍(lán)的生命
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。