ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:みきとP『 ヨンジュウナナ 』 feat.初音ミク、りふ?

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-08-29 00:41:20 | 巴幣 104 | 人氣 179

原曲標題:ヨンジュウナナ
作詞:みきとP
作曲:みきとP
vocal:初音ミク
演唱:りふ?
(本家兩個版本)


翻譯標題:47
翻譯:星櫻


少女の聲が 自分の名を呼んでる
少女的聲音 呼喚著自己的名字
夢をみていた 覚めること無い夢を
彷彿作了場夢 一場不會甦醒的長夢

涙の數(shù)が人を強くする なんて
說什麼 淚水的數(shù)量會使人堅強 
それは逆でしょ 挫けそうになる
明明正好相反吧 只會讓人更脆弱
(助けて)
(救救我)

夜中の公園 120円のひととき
深夜的公園 120元換來的片刻
そわそわしてる もうこれ癖になってる
惶恐地左顧右盼 這已經(jīng)變成習(xí)慣

メイク落とした 顔が本當の自分
卸下了妝 臉頰是真正的自己
気づかれないように 気づいて欲しかった
小心翼翼提防被發(fā)現(xiàn) 其實好想被發(fā)現(xiàn)

許される事が出來たなら
假如能被原諒的話
もう一度あの人に會いたい
好想再見一次那個人
一番星になれば ちゃんと
若是努力地 成為最亮的一顆星 
君は 気づいてくれますか
你會不會 注意到呢?

笑って 笑って 頬が痛くなるまで
笑著 笑著 直到臉頰作痛為止
あの日見てた夢を裏切らないで
為了不背叛那一天所望見的夢想
君が 君が そばにいてくれたら
倘若你 倘若你 能夠待在身邊的話
黙って 今の自分を 叱って欲しい
希望你能 沉默地 斥責現(xiàn)在的我

自覚しなくちゃ これは “お仕事” なんだと
得有自覺才行 這明確的是“工作"
おもしろいかな 自分に向いてるかな
覺得有趣嗎? 適合自己嗎?
背中に背負った 純白の翼は
背上所背負的 純白羽翼與
あの頃とは違う ただの衣裝だった
那時並不同 只是單純的衣裝罷了

すべてを鵜呑みにしそうな夜
這彷彿要將一切都吞沒的夜晚
もう一度あなたに逢えたなら
若能再次見到你的話
闇に怯えた子供のように
像個對黑暗感到害怕的孩子
君に隠れても いいですか
躲進你的懷中 你會允許嗎?

歌って 歌って 胸が苦しくなるまで
歌唱著 歌唱著 直到胸懷痛苦為止
もう二度と期待を裏切らないで
為了再也不要背叛期待
君が 君が そばにいてくれたら
倘若你 倘若你 能夠待在身邊的話
黙って 抱きしめて欲しい
希望你能 沉默的抱緊我

群衆(zhòng)の中でみつけた 覚めない夢の原因を
在群眾之中尋見了 不會甦醒的長夢的原因
こんなとこで會うなんて どんな顔すればいいの
沒想過會在這裡遇上 該作什麼表情才好啊
握ったその手 わずかに震えてた
握住的那支手 微微顫抖著
これで終わりって 言わないで いかないで もう
一切就在此結(jié)束了 不要這麼說 不要走 不要

ほらね やっぱり 胸が苦しくなったよ
你看吧 果然吧 胸中變得痛苦了
想いが暴れて 押し潰されそうだ
思念在心中翻攪 彷彿要被壓碎了
もう二度と 過去は取り戻せない
已經(jīng)再也 回到過去了
わかってる さぁ
我都明白 那就

笑って 笑って 頬が痛くなるまで
笑著 笑著 直到臉頰作痛為止
あの日見てた夢を裏切らないで
為了不背叛那一天所望見的夢想
君が 君が 今でも 好きだよ
我對你 我對你 即使到現(xiàn)在 還喜歡著喔
例えどんな未來が ふたりを 切り裂いても
無論怎樣的未來 永隔了 我們兩人也好

(大丈夫)
(沒事的)


譯者的話:

「サリシノハラ」(離去之原)三部曲的第二首。
前作:サリシノハラ
サリシノハラ翻譯連結(jié):http://www.jamesdambrosio.com/artwork.php?sn=5779566

續(xù)作:アカイト(紅線)


以女主的視角敘述心境。
成為了偶像與高中時交往的男主(眼鏡男)斷絕了聯(lián)絡(luò),為了不背叛當時的夢想,努力的成為了偶像團體「47」的C位(中心)

但心中仍是愛著男主,但作為偶像當然不能有戀情。
在攝影棚上遇見神似男主的男演員,讓她壓力更加沉重,終於在某日深夜,在當年投出偶像徵選信的郵筒中,投入了給男主的信,正好被狗仔與男演員所撞見。

事件被經(jīng)紀人壓下,信被經(jīng)紀人當場撕碎,罵了女主一頓,之後在個人演唱會上,發(fā)現(xiàn)男主就在觀眾裡,但兩人並沒有相認,只以粉絲與偶像的身分短暫接觸後分別。

女主為了不背叛當年的自己,與男主的期待。

笑著,歌唱著,作為一顆最閃亮的明星。


翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

歌曲著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名


送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作