原曲標(biāo)題:息をするだけ
作詞:MIMI
作曲:MIMI
vocal:可不
翻譯標(biāo)題:只是呼吸著
翻譯:星櫻
今 僕たちは 息をするだけ
現(xiàn)在 我們只是 呼吸著而已
かざした言葉 夜の泡となる
編織的話語(yǔ) 化為夜晚的泡沫
ただそうやって 息をするだけ
僅僅是如此 呼吸著而已
微かに燈る 溫もりの欠片
溫暖的碎片 微微發(fā)光著
いつか 歩き疲れたら此処で
若是某一天 走累了就在這休息吧
優(yōu)しい場(chǎng)所で ひと休みをしよう
在溫暖的地方 稍微休息吧
嗚呼 涙が出るのはなんでかな
啊啊 為什麼會(huì)流下眼淚呢?
感情のポケットに今日を隠す
將今日藏進(jìn)情感的口袋裡
そしたらさ眠れるのかな
這麼做就能睡著嗎?
今 僕たちは 息をするだけ
現(xiàn)在 我們只是 呼吸著而已
かざした言葉 夜の泡となる
編織的話語(yǔ) 化為夜晚的泡沫
でも泣いてても 明日は來(lái)るの?
但是哭著哭著 能迎來(lái)明天嗎?
優(yōu)しい場(chǎng)所を見つけられるまで
直到找到暖心的地方為止
?またね?
暫時(shí)說(shuō)句「再見喔」
嗚呼どうやって 歩いて征ける?
啊啊究竟該怎麼 邁開腳步前進(jìn)?
わからないことだけ降りかかる
只有不明白的事不停壓在肩上
でも葉うなら 笑えるのなら
但如果能實(shí)現(xiàn) 能笑出來(lái)的話
密かにそれを見つめて
會(huì)偷偷地守望著的
『またね』
『再見喔』
今 僕たちは 息をするだけ
現(xiàn)在 我們只是 呼吸著而已
かざした言葉 夜の泡となる
編織的話語(yǔ) 化為夜晚的泡沫
ただそうやって 息をするだけ
僅僅是如此 呼吸著而已
微かに燈る 溫もりの欠片
溫暖的碎片 微微發(fā)光著
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請(qǐng)不吝嗇地給點(diǎn)建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請(qǐng)附上譯者姓名。