ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Returns 中日歌詞(附五十音) poppin party!

夏川京香 | 2023-08-16 16:28:54 | 巴幣 2 | 人氣 347



作詞:中村航
作曲:上松範康
編曲:藤田淳平


生(う)まれた場所(ばしょう)から少(すご)し離(はな)れて
明明只是稍微離開生長之地

本當(ほんとう)の夢(ゆめ)のカタチに気(き)づく
就能察覺到真正具體的夢想

はるか高(たか)い空(そら) 見上(みあ)げてたのは
抬頭仰望那遙遠的天空

いつでも帰(かえ)れる 場所(ばしょう)があるから
因為那裡有著屬於我歸宿

遠(とお)く離(はな)れれば
因為蛻變 遠遠離去

離(はな)れるほど 愛(いと)おしくて
越是離開 就越是憐愛著那個地方

そんな時(とき)はただただ ひたむきに
那個時候 明明只是 一意孤行而已

前(まえ)を向(む)いて歌(うた)うキミに 會(あ)いたい
想見到不斷歌唱並向前的你啊

どんなに空(そら)が眩(まぶ)しくても(starry sky)
無論那天空是多麼的炫目 (starry sky)

摑(つか)みとる星(ほし)は たったひとつだけ
必須牢牢抓住的星星 只有那僅僅一顆而已

それなら今(いま) 迷(まよ)うことなく(迷(まよ)わず)
既然如此 現在已經不會迷失方向了喔 (不再迷茫)

キミとの「未來(みらい)」に手(て)を伸(の)ばしたい
想將手伸向 此後與你共度的“未來”

心(こころ)が震(ふる)えだす歌(うた) Returns(明日(あした)へ)
將令心震撼不已的歌 返回歸宿   (向著明日)

もう一度(いちど) 歌(うた)わせて 響(ひび)かせて
再一次高聲歌唱 使其迴響

本當(ほんとう)の気持(きも)ちだけだった(明日(あした)へ)
唯有那份真正重視的心情(向著明日)

永遠(えいえん)と未來(みらい)が混(ま)ざりあってた
永遠相互交合 連同那充滿可能性的未來

あったかもしれない未來(みらい)のこと
充斥著“本來可以的”後悔的未來

なかったかもしれない過去(かこ)のこと
充斥著“或許能做到”希望的昔日

自分(じぶん)の姿(すがた)を鏡(かがみ)に映(うつ)し
鏡子映照出自己的姿態

キミは誰(だれ)なの?と問(と)いかけてみた
你究竟是誰呢?試著問向鏡前的陌生人吧

人波(ひとなみ)かきわけ
穿越於人山人海

裸足(はだし)のままで飛(と)びだした
就這樣赤著腳向前飛奔吧

自分(じぶん)に噓(うそ)をつきたくないから
因為不想再繼續欺騙自己

どうか あの夢(ゆめ)の続(つづ)きを みさせて
所以請你 讓我看見那天夢境的後續吧

どんなに空(そら)が永遠(えいえん)でも(forever sky)
無論那天空是多麼永恆的存在 (forever sky)

たどり著(つ)く場所(ばしょう)は たったひとつだけ
真正抵達的終焉 只有那僅僅一個而已

終(お)わりのない迷路(めいろ)の途中(とちゅう)(endless story)
即便迷失於不確定目的的道路 (endless story)

大切(たいせつ)な「過去(かこ)」を拾(ひろ)い集(あつ)めた
還是撿拾並收集著 如寶物般珍貴的昔日

時(とき)を彷徨(さまよ)う歌(うた) Returns(もう一度(いちど))
將那處於徬徨的歌曲 返回歸宿 (再一次)

思(おも)い出(で)と あの夢(ゆめ)が交差(こうさ)した
回想起來吧 與那天的夢境交會

本當(ほんとう)の気持(きも)ちだけだった(もう一度(いちど))
唯有那份真正重視的心情 (再一次)

運命(うんめい)と奇跡(きせき)が混(ま)ざりあってた
將相互交合 連同那璀璨的命運與奇蹟

最後(さいご)の扉(とびら)の向(む)こうで
向著那通往結局的門扉

キミは微笑(ほほえ)んだ
你卻微微笑著

どうしてこんなに胸(むね)が震(ふる)える?
為何胸口會感到如此劇烈的震撼呢?

せめて 涙(なみだ)が枯(か)れるまで 泣(な)かせて
至少在眼淚乾涸之前 讓我大哭一場吧

つめたい雨(あめ)にうたれながら(forever rain)
即使那寒冷的雨不會有放晴的一天 (forever rain)

あたためる夢(ゆめ)は たったひとつだけ
那令人感到溫暖和煦的夢 只有僅僅那一個而已

この先(さき) 何(なに)が起(お)ころうとも(I never change)
即便前方 將會有什麼即將甦醒而改變(I never change)

この夢(ゆめ)の「今(いま)」を感(かん)じ続(つづ)ける
也會繼續感受著那場夢代表的“此刻”


心(こころ)が震(ふる)えだす歌(うた) Returns(もう二度(にど)と)
將令心震撼不已的歌 返回歸宿 (再一次的當下)

もう二度(にど)と離(はな)れない 離(はな)さない
也不會再次離開 絕對不會放手

迷(まよ)っても 何度(なんど)でも ねえ(この夢)
吶 不論多少次迷失方向(那份夢想)

この歌(うた) この場所(ばしょう)に 戻(もど)りたいよ
我想回去啊 無論是這首歌 還是那個地方

ありがとう...
謝謝一直以來的你

心(こころ)が震(ふる)えだす歌(うた) Returns
所以將令心震撼不已的歌 返回歸宿

有錯誤可於留言區勘誤 謝謝看到這邊的你!

創作回應

相關創作

更多創作