ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン】最兇勇者【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-07 13:34:58 | 巴幣 2214 | 人氣 202


作詞:DIVELA
作曲:DIVELA
PV:トキチアキ
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


それは普通の勇者
so re wa futsuu no yuusya
那是為普通的勇者

剣と盾構(gòu)えては獲物に目を光らせる
ken to kate kamae te wa emono ni me wo hikarase ru
拿起劍與盾並擺好架式之後並警戒著獵物

形振り構(gòu)わず斬捨御免
narifuri kamawazu kiri sume gomen
不顧一切且狂放不羈地割捨掉

流れる血液の色も知らない
nagare ru chieki no iro mo shirana i
我甚至也不清楚我所流淌著的血液色彩

天才だ凡才だそんなんはアウターサイダ
tensai da bonsai da so n na n wa auta-saida-
天才也好凡人也罷 那些都是局外人

弱ってようが逝ってようが
yowatte yo u ga itte yo u ga
不管是變得衰弱還是就此逝去

嬉々として振り翳した
kiki shi to te furi kazashi ta
充滿喜悅地大肆宣揚著


電光石火
denkou sekka
電光石火

油撒いて燃やして逃げて
abura maite moyashi te nige te
撒上油燃燒後逃跑

どこまで素敵な職業(yè)(ジョブ)なんでしょう
do ko ma de suteki na jyobu na n de syou
這是多麼美好的職業(yè)(工作)呢

失うモンなんて端から無いじゃんね
ushinau mon na n te hana ka ra nai jyan ne
從一開始就沒有什麼可失去的對吧

萬歳ハイレバレッジ
bansai hai rebarejji
萬歲 高附加值

笑ったって怒ったって
warattatte okottatte
不管是笑著還是生氣

泣いたって足掻いたって
naitatte agaitatte
不管是哭泣還是掙扎

どうもなんないこうもなんない
do u mo na n na i ko u m na n na i
不管怎樣也沒什麼

なんでなんで?分かんないね
na n de na n de? wakanna i ne
為什麼為什麼?你不明白呢

愛なんて戀なんてどうでも良んだって
ai na n te koi na n te do u de mo in datte
愛情或者戀情之類的根本就無所謂啊

今欲しいのは快楽
ima hoshi i no wa kairaku
我現(xiàn)在想要的是快樂


さあさミミズさんオケラさんオニさんこちら
sa a sa mimizu san okera san o ni san ko chi ra
來吧 蚯蚓、螻蛄、鬼啊 請往這裡

手の鳴る方へ
te no naru hou he
朝向掌聲響起的方向前進

TATTAKA BEATS 手を繋いで
TATTAKA BEATS     te wo tsunaide
TATTAKA BEATS 牽起手吧

踴れると思うなよ馬鹿が
odore ru to omou na yo baka ga
別認(rèn)為我能跳起舞來啊 笨蛋


頭蓋切り裂いて腸抉り出して
zuugai kiri saite cyou eguri dashi te
切開頭蓋骨並挖出腸子吧

當(dāng)然だ お前は鬼の家族だから
touzen da     omae wa oni no kazoku da ka ra
這是理所當(dāng)然的啊 因為你是鬼的家人呢

そう 悪は滅ぶんだ
so u     aku wa horobu n da
是的 消滅邪惡吧

1ミリたりとも歪みのない正しい世界へ…
ichi miri ta to to mo yugami no na i tadashi i sekai he...
前往沒有任何扭曲的正義世界裡…


なんて気持ちが良いの
na n te kimochi ga ii no
這種感覺真是太好了啊

戻れそうにないわ笑
modore so u ni na i wa
感覺沒辦法回頭了呢笑


吐いた毒浸して穿ってみても
haita doku hitashi te ugatte mi te mo
即使試著浸泡在我所吐出的毒液裡面並穿戴其身

どこまで行ったって埋まんないトロフィー
do ko ma de ittatte umanna i torofi-
不管去到哪裡都埋不起來的獎?wù)?/div>

それでも謀反の細(xì)胞を求めて
so re de mo muhon no saibou wo motome te
即使如此我卻還是在尋求著造反的細(xì)胞

今日の死を看取るだけ
kyou no shi wo mitoru da ke
並看護著今天的死亡而已

叩いてカチ割ったビスケットひとつ
tataite kachi watta bisuketto hi to tsu
敲打而碎裂的一塊餅乾

どこかで間違えた選択の渦
do ko ka de machigae ta sentaku no uzu
在某處有所錯誤的選擇漩渦

藁をも摑んで造った人形が微笑む
wara wo mo tsukande tsukutta ningyou ga hohoemu
用稻草所製作的人偶微笑著

(あははははは)
(a ha ha ha ha ha)
(啊哈哈哈哈哈)

嗤ったって乞うたって
warattatte kou tatte
不管是嘲笑還是乞求

哭いたって縋ったって
naitatte sugattatte
不管是哭泣還是依賴

遅いんだってもう居ないって
osoi n datte mo u inaitte
也已經(jīng)注意到了

気付いちゃったXデー
kizuicyatta X de-
已經(jīng)為時已晚與不復(fù)存在的X Day

手放した無數(shù)の愛の中にあった
tebanashi ta musuu no ai no naka ni atta
存在於我所放手的無數(shù)的愛之中

それはきっとこの剣で守るはずだった涙
so re wa kitto ko no ken de mamoru ha zu datta namida
那一定是應(yīng)該由這把劍所守護的淚水

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作