谷村新司の「昴-すばる-」
鄧麗君《星》、鳳飛飛《另一種鄉愁》原曲
作詞:谷村新司 作曲:谷村新司 翻譯:katoxicapture
目を閉じて 何も見えず 哀しくて目を開ければ
荒野に向かう道より 他に見えるものはなし
荒野に向かう道より 他に見えるものはなし
閉上雙眼 什麼也見不著 悲傷之後睜開雙眼
過了荒野前方的道路 就沒有其他能見的事物
過了荒野前方的道路 就沒有其他能見的事物
ああ 砕け散る宿命の星たちよ
せめて密やかに この身を照せよ
せめて密やかに この身を照せよ
啊~ 散碎宿命的星辰們
至少悄悄地 照在我身旁
至少悄悄地 照在我身旁
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く さらば昴よ
我行走著 臉頰蒼白如故
我行走著 再會了昴宿星
我行走著 再會了昴宿星
呼吸(いき)をすれば胸の中 凩(こがらし)は吠(な)き続ける
されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり
されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり
一旦呼吸 秋季的晚風 便在胸懷裡呼嘯而過
即便如此 我的胸懷 仍炙熱地持續追尋夢想
即便如此 我的胸懷 仍炙熱地持續追尋夢想
ああ さんざめく 名も無き星たちよ
せめて鮮やかに その身を終われよ
せめて鮮やかに その身を終われよ
啊~ 嘈雜的無名星辰們
至少鮮明地 了結其形骸
至少鮮明地 了結其形骸
我も行く 心の命ずるままに
我も行く さらば昴よ
我も行く さらば昴よ
我行走著 使我的心如故
我行走著 再會了昴宿星
我行走著 再會了昴宿星
ああ いつの日か誰かがこの道を
ああ いつの日か誰かがこの道を
ああ いつの日か誰かがこの道を
啊~ 總有一天 會有人 踏上這條道路
啊~ 總有一天 會有人 踏上這條道路
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く さらば昴よ
啊~ 總有一天 會有人 踏上這條道路
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く さらば昴よ
我行走著 臉頰蒼白如故
我行走著 再會了昴宿星
我行走著 再會了昴宿星
我行走著 再會了昴宿星
我行走著 再會了昴宿星
(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習,若有誤譯懇請指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權保障,未經同意嚴禁轉載。)
【語法】
されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり
「然(さ)れど」為文語動詞「然(さ)り」的已然形「然(さ)れ」,加上文語接續助詞「ど」而來。意思等於口語(現代日語)的「しかし」。「なり」為文語斷定助動詞,等於口語斷定助動詞「だ」。