我不知道到底要傳達什麼
伝わるかさえもね
就連能否傳入你的耳中也不得而知
就連能否傳入你的耳中也不得而知
コトバの欠片が集まるその進化
將言語的碎片匯聚起來的那個進化
將言語的碎片匯聚起來的那個進化
答えを please please 欲しがる tricker
我想知道 please please 請回答我 tricker
我想知道 please please 請回答我 tricker
セカイの一部が”助けて”と言ったのか?
世界的一部分人曾說過”請幫幫我”嗎?
世界的一部分人曾說過”請幫幫我”嗎?
どこだろう どこだろう 全方向探照燈(searchlight)
到底在哪裡 那些人在哪 全方位探照燈
到底在哪裡 那些人在哪 全方位探照燈
カラダを夢見て細胞が分裂前夜
身體夢見了細胞分裂的前夜
身體夢見了細胞分裂的前夜
良心は sleep sleep いつから slayer
良心已 sleep sleep 不知何時成為 slayer
良心已 sleep sleep 不知何時成為 slayer
ヒカリで目覚める設(shè)定があればいいや
若能有從光明中醒來的設(shè)定就好了
若能有從光明中醒來的設(shè)定就好了
どこだろう どこだろう 目を閉じて
這地方存在嗎? 到底在哪 我把眼眸閉緊
這地方存在嗎? 到底在哪 我把眼眸閉緊
Live a life with song
以歌聲演繹人生意義
以歌聲演繹人生意義
彷徨い惑うココロ
迷失又困惑的心啊
迷失又困惑的心啊
探して 君を探して
我在尋找著 我在不斷尋找著你
我在尋找著 我在不斷尋找著你
痛みの中
從這痛苦中
從這痛苦中
逃げ出しちゃダメだ ダメだ ダメダメ
逃避出來可是不行的 不被允許 絕對不行
逃避出來可是不行的 不被允許 絕對不行
なんでなんで 本當は分かってるのに
為什麼不行呢? 其實自己早已了然於心
為什麼不行呢? 其實自己早已了然於心
ああ逃げてしまうんだ
啊啊卻又忍不住逃走了
啊啊卻又忍不住逃走了
おんなじ願い きっときっと抱えて
再次懷抱相同的心願 絕對一定不會再次放開
再次懷抱相同的心願 絕對一定不會再次放開
こんなに傷ついてしまったと歌う
即使遍體鱗傷我也要繼續(xù)歌唱下去
即使遍體鱗傷我也要繼續(xù)歌唱下去
君を探してる
為的就是希望找到你
為的就是希望找到你
イノリって何萬回も無視されてる気がしたら
無論祈禱了幾萬回 卻還是發(fā)現(xiàn)自己被無視
無論祈禱了幾萬回 卻還是發(fā)現(xiàn)自己被無視
無力な dream dream 無禮な ruler
只能無助地 dream dream 真是個蠻橫的 ruler
只能無助地 dream dream 真是個蠻橫的 ruler
ミライはいつも未定で “おいでよ” とは呼んでないから
未來總是飄忽不定 “過來這邊”從不會這樣給你明確的方向
未來總是飄忽不定 “過來這邊”從不會這樣給你明確的方向
だれだって だれだって 全方向迷子
不管是誰 無論是誰 都只是迷失在不同方向的孩子
不管是誰 無論是誰 都只是迷失在不同方向的孩子
キモチを無理矢理コントロール
將心裡的情緒強行壓下去
將心裡的情緒強行壓下去
不満を飲みこんじゃう
把無從發(fā)洩的不滿給咽下
把無從發(fā)洩的不滿給咽下
一瞬で freeze freeze 毎日 danger
一瞬間就 freeze freeze 每天都是 danger
一瞬間就 freeze freeze 每天都是 danger
キライは狀況によってスキに変わる強弱
討厭的程度會視情況而隨意地改變
討厭的程度會視情況而隨意地改變
だれだって だれだって 臨機応変
任何人的心情 所有人的心情 都是捉摸不定
任何人的心情 所有人的心情 都是捉摸不定
ヤダヤダ
真是討厭
真是討厭
そんなのはヤダヤダ
那樣的事我才不要
那樣的事我才不要
変えたくない
我不想改變
我不想改變
変えたくない
我不想改變
我不想改變
変えられない
我也改變不了
我也改變不了
変えられない、と
我無法改變啊
我無法改變啊
ココロは叫んでる
內(nèi)心歇斯底里地叫喊著
內(nèi)心歇斯底里地叫喊著
聞こえた ここで聞こえた 本當の聲は
我聽到了 在這裡聽到了 真正的心聲
我聽到了 在這裡聽到了 真正的心聲
隠してもダメだ ダメだ ダメダメ
就算試著隱藏也是無用功 做不到 無法掩蓋
だってだって聞こえた ここで聞こえた
因為我可是聽到了 確實在這裡聽見了
因為我可是聽到了 確實在這裡聽見了
ああ出會いの先は
啊啊我們邂逅的地方
啊啊我們邂逅的地方
知らないけれど
雖然不太知道但如果
雖然不太知道但如果
ずっとずっと一緒なら
我們能夠一直一直在一起的話
我們能夠一直一直在一起的話
噓のない日々を生きることができそう
說不定就能夠過上互相坦露心聲的日子
說不定就能夠過上互相坦露心聲的日子
どんなに強い想い伝えても
不論傳達怎樣強烈的心意
不論傳達怎樣強烈的心意
伝わるかなんて分からない
我也不太清楚到底能否傳達到
我也不太清楚到底能否傳達到
それでも
即使如此
即使如此
歌うならもしかして
假如我能一直歌唱出來
假如我能一直歌唱出來
いつか伝わるかも
說不定終有一天能夠傳達給你
說不定終有一天能夠傳達給你
Live a life with song
以歌聲演繹人生意義
以歌聲演繹人生意義
彷徨うココロ…
那彷徨的心啊…
那彷徨的心啊…
探して 君を探して
我在尋找著 我在不斷尋找著你
我在尋找著 我在不斷尋找著你
痛みの中
從這痛苦中
從這痛苦中
逃げ出しちゃダメだ ダメだ ダメダメ
逃避出來可是不行的 不被允許 絕對不行
逃避出來可是不行的 不被允許 絕對不行
なんでなんで 本當は分かってるのに
為什麼不行呢? 其實自己心裡早已明白
為什麼不行呢? 其實自己心裡早已明白
ああ逃げてしまうんだ
啊啊卻又忍不住逃走了
啊啊卻又忍不住逃走了
おんなじ願い きっときっと抱えて
再次懷抱相同的心願 這次肯定絕對不會再鬆開了
再次懷抱相同的心願 這次肯定絕對不會再鬆開了
こんなに傷ついてしまったと歌う
即使遍體鱗傷我也要繼續(xù)歌唱下去
即使遍體鱗傷我也要繼續(xù)歌唱下去
君を探してる
為的就是希望找到你
這個音樂出自小說 顏值至上教室
本人的日語十分差 如果有那些地方翻譯不到位 還請多多指教
感謝各位肯花時間看我的這個破翻譯
如果有幸能選用我的翻譯 還請附上作者和出處 請勿修改翻譯
だれだって だれだって 臨機応変
這句我是根據(jù)上文推出來的
だれだって だれだって 臨機応変
這句我是根據(jù)上文推出來的
隨機應變 我猜是指每個人的心情都會因為當時的情況而有所不同 難以判斷 因此才翻譯成捉摸不定