樂團介紹:
薩巴頓(Sabaton)是一支來自瑞典的力量金屬樂團,其作品最大的特色在於:歌詞都跟真實發生的戰爭、歷史事件和歷史人物有關,歌曲風格則壯闊並且激勵人心,歌頌著一件又一件被稱為英雄之人的英勇事蹟,戰爭中那耀眼且可貴的人性光輝,以及對戰爭之殘酷與其所帶來之傷害的嚴厲批判與反思。
歌曲主題背景介紹:
本曲講述的是1916年的索姆河戰役(英語:Battle of Somme),從1916年7月1日開始,至11月18日結束。為第一次世界大戰中死傷人數最多的戰役,同時也是持續時間第二長的戰役(僅次於同年的凡爾登戰役),總計四個月半的時間中,英法聯軍共794000人傷亡,德軍則有538000人傷亡。然而僅管付出如此大的代價,最後的結果卻是雙方仍舊不分勝敗,協約國所獲取的戰果就只有將戰線推進5~12公里。而這場戰役也是第一次將坦克用於實戰,並開啟了塹壕戰的另一種形式。介紹完畢,話不多說,直接放上正文0w0
Sixteen yearsold when I went to the war
當我參加戰爭時,我年僅16歲
To fight for a land fit for heroes
To fight for a land fit for heroes
為了成為一名英雄而戰
God on my side, and a gun in my hand
God on my side, and a gun in my hand
上帝與我同在,手上拿著步槍
Chasing my days down to zero
Chasing my days down to zero
不停追求我所渴望的,直至一無所有
And I marched and I fought and I bled and I died
And I marched and I fought and I bled and I died
我向前衝鋒,戰鬥,血灑戰場然後陣亡
And I never did get any older
And I never did get any older
並且再也無法老去
But I knew at the time that a year in the line
But I knew at the time that a year in the line
但我知道身處前線的這一年時光
Was a long enough life for a soldier
Was a long enough life for a soldier
對一名士兵來說已然足夠長了
We allvolunteered, and we wrote down our names
我等皆是自願參軍,簽下了自己的名字
And we added two years to our ages
And we added two years to our ages
為達年齡標準還多報了兩歲
Eager for life and ahead of the game
Eager for life and ahead of the game
渴求軍中生活,渴求一場盛大的遊戲
Ready for history's pages
Ready for history's pages
並準備好在歷史上記下一筆
And we brawled and we fought and we whored 'til we stood
And we brawled and we fought and we whored 'til we stood
我們混戰奮鬥至今,仍然沒有倒下
Ten thousand shoulder to shoulder
Ten thousand shoulder to shoulder
萬人肩並肩地列隊站著
A thirst for the Hun, we were food for the gun
A thirst for the Hun, we were food for the gun
成了德國人的獵物,槍砲們的食物
And that's what you are when you're soldiers
And that's what you are when you're soldiers
而這就是我等做為士兵應盡的本分
(間奏)
I heard myfriend cry, and he sank to his knees
我聽到同伴的哀號,他跪在了地上
Coughing blood as he screamed for his mother
Coughing blood as he screamed for his mother
邊哭喊著母親邊咳著鮮血
And I fell by his side, and that's how we died
And I fell by his side, and that's how we died
接著我也倒在了他旁邊,而這便是我等的死法
Clinging like kids to each other
Clinging like kids to each other
只能像孩子一樣彼此緊抱著等待死亡
And I lay in the mud and the guts and the blood
And I lay in the mud and the guts and the blood
我躺在泥灘、腸子及鮮血中
And I wept as his body grew colder
And I wept as his body grew colder
感受到他的身體愈發冰冷,再也忍不住淚水
And I called for my mother and she never came
And I called for my mother and she never came
我呼喚著母親,卻永遠也見不到她了
Though it wasn't my fault and I wasn't to blame
Though it wasn't my fault and I wasn't to blame
這一切並非我的過錯,更不會是罪魁禍首
And the day's not half over and ten thousand slain
And the day's not half over and ten thousand slain
今日才過不到一半,數以萬計的人已然被殺
And now there's nobody remembers our names
And now there's nobody remembers our names
而往後再也不會有人記得我們是誰
And that's how it is for a soldier
And that's how it is for a soldier
這,便是我等身為士兵最後的歸宿
後記:
真的很喜歡薩巴頓的作詞,他們總是可以用簡單的幾句話,將當時慘烈有如地獄的狀況,描述地如此到位,讓聽眾們有如身歷其境*^____^*