ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【シグレル】空中樓閣【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-07-08 14:35:50 | 巴幣 1014 | 人氣 278


作詞:酔シグレ(香音)
作曲:酔シグレ(香音)
Guitar:かこゆ
PV:Meso Potamia?めにい
唄:ARuA

中文翻譯:月勳


同じ夢の中に 墮とされてるの何度も
onaji yume no naka ni     otosare te ru no nando mo
我一次又一次地陷落 相同的夢裡

汚れ切った三日月 赤く空を裂くビルの燈り
yogore kitta mikazuki     akaku sora wo saku biru no akari
徹底變得骯髒的新月 赤紅地撕裂天空的大樓燈光

廃れた工場の 屋上で君はいつも1人
sutare ta koujyou no     okujyu de kimi wa i tsu mo hitori
你總是獨自一人待在 荒廢的工廠屋頂

「また會ったね」って振り返る 午前3時
"ma ta atta ne" tte furi kaeru     gozen sanji
「我們再次見面了呢」我回過頭的 凌晨3點


(wow)君の姿が偶像(レプリカ)だとしても 隣で朝日を見て
(WOW) kimi no sugata ga repurika da to shi te mo     tonari de asahi wo mite
(wow)即使你的姿態為偶像(仿製品) 也在我的身旁注視著朝陽吧

(wow)共有するこの時間は 感情は ここに留まってよ
(WOW) kyouyuu su ru ko no jikan wa     kanjyou wa     ko ko ni tomatte yo
(wow)將我們共有的這段時間 感情 在這裡停下來吧


“理不盡“が飽和した摩天樓で 大事なもの守りたくて
"rifujin" ga houwa shi ta maten rou de     daiji na mo no mamori ta ku te
我想在“不合理“飽和的摩天大樓裡 守護重要的事物

駆け上がる 何度でも すり抜けてく君の手
kake agaru     nando de mo     su ri nuke te ku kimi no te
往上奔跑 好幾次 穿過去的你的手

私の意志が生んだ世界で どうして君を救えないの?
watashi no ishi ga unda sekai de     do u shi te kimi wo sukue na i no?
在我的意志所創造而出的世界裡 為什麼我無法拯救你呢?

仰向けに 傾いでく 口元はいつも 微笑んでいる
aomuke ni     katamuide ku     kuchi moto wa i tsu mo     hohoende i ru
你那仰起 又漸漸傾斜的 嘴邊總是 在微笑著


重い瞼開く 白いカーテンが揺れて
omoi mabuta hiraku     shiroi ka-ten ga yure te
沉重的眼皮睜開 白色窗簾搖晃著

淡く澄んだ満月 永い悪夢を見ていたみたい
awaku sunda mangetsu     nagai akumu wo mite i ta mi ta i
明亮且澄澈的滿月 我就像是在做著永遠的噩夢一樣

夜風を吸い込んで 向かう廃工場いつも通り
yokaze wo sui konde     mukau hai koujyou i tsu mo doori
我吸入晚風 並前往的廢棄工廠一如既往

「また會えたね」って駆け寄る 午前0時
"ma ta ae ta ne" tte kake yoru     gozen reiji
「我們再次見面了呢」我如此跑進的 凌晨0點


(wow)君と眺める星のない夜空と煌めく人工燈
(WOW) kimi to nagame ru hoshi no na i yozora to kirameku jinkou tou
(wow)我與你一起仰望的沒有星星的夜空和閃閃發光的人造光芒

(wow)過ごす時間も他愛無い話も 盡きることはなくて
(WOW) sugosu jikan mo taai nai hanashi mo     tsuki ru ko to wa na ku te
(wow)度過的時間也好 平淡的對話也罷 永遠不會耗盡


君が屈託なく笑うたびに何故か 心臓に突き刺さるナイフ
kimi ga kuttaku na ku warau ta bi ni naze ka     shinzou ni tsuki sasaru naifu
每當你毫無發愁地露出微笑時 不知為何 那就像是刺進心裡的刀子

幸せが 愛しさが 全てを麻痺させてく
shiawase ga     itoshi sa ga     subete wo mahi sa se te ku
幸福 憐愛之處 逐漸麻痺了一切

「明日もここで待ってね」って どうしてこんなに苦しいの?
"ashita mo ko ko de matte ne" tte     do u shi te ko n na ni kurushi i no?
「明天也在這裡等我吧」 為什麼會讓人如此痛苦呢?

去り際に 振り返る 赤い眸 …これは白晝夢だ…
sarigi ni     furi kaeru     akai me     ...ko re wa hakucyuu mu da...
在離去之際 回過頭來的 赤紅雙眸 …這是一場白日夢啊…


同じ夢を見るんだ  同じ夢を見るんだ
onaji yume wo miru n da     onaji yume wo miru n da
我夢見了相同的夢 我夢見了相同的夢

救えなかった私と 救えたかもしれない瞬間(とき)のこと
sukue na katta watashi to     sukue ta ka mo shi re na i toki no ko to
無可救藥的我和 或許已經能得以拯救了的瞬間

あの日の零時、行かなかった
a no hi no reiji, ikanakatta
那一天的零點、我並沒有動身前往

「明日もある」って信じてた
"ashita mo a ru" tte shinji te ta
我相信著「明天也存在著」

どうしてあの日 君は、ねえ
do u shi te a no hi     kimi wa, ne e
為什麼那一天 你要、吶


“終わり“はいつも突然訪れ 大事なもの奪い去って
"owari" wa i tsu mo totsuzen otozure     daiji na mo no ubai satte
“完結“總是會突然造訪 並奪走重要的事物

責め立てる 何度でも すり抜けてく君の手
seme tate ru     nando de mo     su ri nuke te ku kimi no te
嚴加指責 好幾次 穿過去的你的手

私の後悔が生んだ世界で せめて君を救いたいの
watashi no koukai ga unda sekai de     se me te kimi wo sukui ta i no
我至少想在我的後悔所創造而出的世界裡 拯救你啊

伸ばした手 摑んだ君が笑う
nobashi ta te     tsukanda kimi ga warau
抓住了 我伸出的手的你笑著說道

「サヨナラだね」
"sa yo na ra da ne"
「我們該說再見了呢」


夢から醒めた 手の中に1つ 君がくれた 言葉
yume ka ra same ta     te no naka ni hitotsu     kimi ga ku re ta     kotoba
我從夢裡醒來 手裡握有一句 你給我的 話語

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作