ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[不專業(yè)歌詞中文翻譯] shikisai - 海と陽(yáng)炎

枸杞偷蔘 | 2023-06-23 19:30:03 | 巴幣 2012 | 人氣 231

[那是個(gè)沒(méi)有你的夏天]

【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽(tīng)這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺(jué)。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來(lái)微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:v-flower
======
映像?音楽 : shikisai
[SNS] https://lit.link/sshikisai

背景 : ミキ
[Twitter] https://twitter.com/mikinonazoaka

人物 : 悲しい人
[Twitter] https://twitter.com/@yuyufufu_
======
中文翻譯:zsea554321


君はいない
君はいない
君のいない夏だった
太陽(yáng)がただ僕を刺してる
你已不在了
你已不在了
是個(gè)沒(méi)有你的夏天
毒辣的太陽(yáng)放肆的燒灼著我的皮膚

晝下がり
海沿いで 僕ら
初めて出會(huì)ったんだ
踏切を待った
あの日も晴れだった
午後時(shí)分
於海岸邊 我們
初次相會(huì)了
等待著平交道的欄桿升起
那天也是如此的晴朗

ねぇどうして?
どうして?
神様は僕らに気づいてないのかな
吶,為什麼?
為什麼呢?
神明大人是否並未眷顧我倆呢

君は死んでしまったんだ
潮騒が僕の鼓動(dòng)を掻き消して
頭が真っ白になるほど壊れていく
こんな広い空、広い世界、白い夏と君が去った
你已經(jīng)不在這世上了啊
浪花的聲響徹底淹沒(méi)了我的心跳
頭髮快要變得一片斑白般逐步邁向崩壞
這樣開(kāi)闊的天空、廣闊的世界、純白的夏天與你就此離去

いつも通りの朝が
分からなくなって 
苦しくなって
「泣かないで、顔上げなよ。」って君は僕に言うんだろう
如往常的早晨
變得難以辨認(rèn)
變得痛苦不堪
「不要哭了,抬起頭吧。」你一定會(huì)對(duì)我這樣說(shuō)的吧

(君はいない 君はいない 君のいない夏だった)
(你已不在了 你已不在了 是個(gè)沒(méi)有你的夏天)

何処に歩いていけばいい
何処に進(jìn)んでいけばいい
ずっとずっとわかんないんだよ
該往哪條路走呢?
該往哪裡前進(jìn)呢?
一直一直都沒(méi)有任何頭緒啊

此処にいたって変わんない
此処にいたってわかんないまま
耐えれなくなる
即使繼續(xù)待在原地什麼也改變不了
即使繼續(xù)留在這裡也仍舊沒(méi)有辦法
逐漸變得無(wú)法壓抑情感

君は死んでしまったんだ
潮騒が僕の鼓動(dòng)を掻き消して
未だに喉に詰まるような靜寂が
こんな広い空 広い世界の中
你已經(jīng)不在這世上了啊
浪花的聲響徹底淹沒(méi)了我的心跳
至今仍然有種像是堵住喉嚨的寂靜
在這麼開(kāi)闊的天空、廣闊的世界中

君は死んでしまったんだ
頭が真っ白になるほど壊れていく
こんな広い空、広い世界、白い夏と君が去った
你已經(jīng)不在這世上了啊
頭髮快要變得一片斑白般逐步邁向崩壞
這樣開(kāi)闊的天空、廣闊的世界、純白的夏天與你就此離去

八月は蟬の音、ふらりと繰り返すあの日々を
僕らを太陽(yáng)が突き刺して
ただただこの街は沈んでいくだけ
八月的蟬鳴、那些漫無(wú)目的一再重複的日子
以及我們被那毒辣的陽(yáng)光所燒灼著
而這城市僅僅只是默默下潛著

陽(yáng)炎が指差した
最期は遠(yuǎn)くまで息をして
二人は何処までも、何処までも
二人は何処までも、沈んでいくだけ
地面升騰的熱氣所指引的道路
最後直通到遠(yuǎn)方前會(huì)一直持續(xù)不斷著
兩人無(wú)論到何處、無(wú)論到何處
兩人無(wú)論到何處、都只是繼續(xù)向下沉溺於回憶之中

(君はいない 君はいない 君のいない夏だった)
(你已不在了 你已不在了 是個(gè)沒(méi)有你的夏天)

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作