作詞:ケンモチヒデフミ?あの
作曲:ケンモチヒデフミ?あの
唄:ano
中文翻譯:月勳
お晝にテレビ見ながら食べた
ohiru ni terebi mi na ga ra tabe ta
中午時一邊看電視一邊吃著的
あのポテト
a no poteto
那包薯條
この部屋から動けなくなって
ko no heya ka ra ugoke na ku natte
我變得在房間裡動彈不得
現(xiàn)実逃避
genjitsu touhi
逃避現(xiàn)實(shí)
バンズ
banzu
小圓麵包
パティ
pati
漢堡排
マスタード
masuta-do
芥末醬
ケチャップ
kecyappu
番茄醬
チーズ
chi-zu
起司
いってらっしゃい
itte rassyai
路上小心
朝
asa
早上
早起きのごほうび
haya oki no go ho u bi
單手拿著
片手に
katate ni
早起的獎勵
いってらっしゃい
itte rassyai
路上小心
ギリギリ生きてる毎日
giri giri iki te ru mainichi
勉勉強(qiáng)強(qiáng)地活著的每一天
怒られたら殘機(jī)減る
okorare ta ra zanki nokoru
要是被他人責(zé)罵的話 我那剩餘的生命也會減少
出來ること褒めてくれたら
deki ru ko to home te ku re ta ra
要是我能因為我的成功而稱讚我的話便是
1UP
僕はニコっとスマイルあげないぜ
boku wa nikotto sumairu a ge na i ze
我可不會給你一份微笑啊
僕は僕のままのキャラクターで
boku wa boku no ma ma no kyarakuta- de
我將會以我自己的角色存在於世
世界をジュワっとあげちゃうぜ
sekai wo jyuwatto a ge cyau ze
並讓世界變得外焦裡嫩
そこへ僕は塩を振る
so ko he boku wa shio wo furu
接著我便會在上方撒鹽
僕はニコッとスマイルあげないぜ
boku wa nikotto sumairu a ge na i ze
我可不會給你一份微笑啊
タスクこなすお茶の子さいさいさー
tasuku ko na su ocya no ko sa i sa i sa-
完成任務(wù) 根本小事一樁─
やっぱ足りてない協(xié)調(diào)性
yappa tari te na i kyoucyou sei
果然不足夠的協(xié)調(diào)性
だけど僕は指揮を振る
da ke do boku wa shiki wo furu
但是我卻在指揮著
ルールも知らずに突っ込んでく
ru-ru mo shirazu ni tsukkonde ku
甚至不明白規(guī)則地向前突進(jìn)的
プレイヤー
pureiya-
玩家
死なないためのマニュアルがなきゃ
hsinana i ta me no manyuaru ga na kya
要是沒有為了不會死去的指南的話
ゲームオーバー
ge-mu o-ba-
便會遊戲結(jié)束
人とコミュニケーションは難しい
hito to komyunike-syon wa muzukashi i
與人類的交流十分困難
だけど出來る気がするテレパシー
da ke do deki ru ki ga su ru terepashi-
但是我卻覺得我能做到心電感應(yīng)
作業(yè)にハマれば意外と楽しい
sagyou ni ha ma re ba igai to tanoshi i
要是沉迷於勞動的話便會意外感到快樂
そして褒めてもらえたらちょっと嬉しい
so shi te home te mo ra e ta ra cyotto ureshi i
接著如果能得到他人稱讚的話便會稍感喜悅
チキン チキン
chikin chikin
雞 雞
ナゲット ナゲット
nagetto nagetto
雞塊 雞塊
バーベ バーベキュー
ba-be ba-bekyu-
燒烤 烤肉
(きゅー)
(kyu-)
(肉)
チキン チキン
chikin chikin
雞 雞
ナゲット ナゲット
nagetto nagetto
雞塊 雞塊
マスタード
masuta-do
芥末醬
(ますたど)
(ma su ta do)
(芥末醬)
ハッピーハッピーな
happi- happi- na
在快樂 快樂的
セットには
setto ni wa
套餐裡的
おたから
o ta ka ra
珍寶
(おたから)
(o ta ka ra)
(珍寶)
ピクルス
pikurusu
甚至也能
抜きにも
nuki ni mo
客製成
かすたまい
ka su ta ma i
沒有醃製品的商品
(かすたまい)
(ka su ta ma i)
(客製)
ギリギリ生きてる毎日
giri giri iki te ru mainichi
勉勉強(qiáng)強(qiáng)地活著的每一天
怒られたら殘機(jī)減る
okorare ta ra zanki nokoru
要是被他人責(zé)罵的話 我那剩餘的生命也會減少
出來ること褒めてくれたら
deki ru ko to home te ku re ta ra
要是我能因為我的成功而稱讚我的話便是
1UP
僕はニコっとスマイルあげないぜ
boku wa nikotto sumairu a ge na i ze
我可不會給你一份微笑啊
僕は僕のままのキャラクターで
boku wa boku no ma ma no kyarakuta- de
我將會以我自己的角色存在於世
世界をジュワっとあげちゃうぜ
sekai wo jyuwatto a ge cyau ze
並讓世界變得外焦裡嫩
そこへ僕は塩を振る
so ko he boku wa shio wo furu
接著我便會在上方撒鹽
僕はニコッとスマイルあげないぜ
boku wa nikotto sumairu a ge na i ze
我可不會給你一份微笑啊
タスクこなすお茶の子さいさいさー
tasuku ko na su ocya no ko sa i sa i sa-
完成任務(wù) 根本小事一樁─
やっぱ足りてない協(xié)調(diào)性
yappa tari te na i kyoucyou sei
果然不足夠的協(xié)調(diào)性
だけど僕は指揮を振る
da ke do boku wa shiki wo furu
但是我卻在指揮著
いつか ニコッと素直になれますか
i tsu ka nikotto sunao ni na re ma su ka
總有一天 我是否能坦率地露出笑容呢
今はスマイルあげられない
ima wa sumairu a ge ra re na i
我如今無法給你一份微笑
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。