作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
PV:アボガド6
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
ああ 少し肌寒くなった街で ゆらり 甘い結末
a a sukoshi hada samuku natta machi de yu ra ri amai ketsu matsu
啊啊 在變得稍微有些寒冷的街道上 搖搖晃晃的 甜蜜結局
素敵な臺詞を唱えようと そこに魅力はないわ
suteki na serifu wo tonae yo u to so ko ni miryoku wa na i wa
即使我打算詠唱美好的臺詞 那其中也根本毫無魅力
理想は理想に過ぎないでしょ 夢の見過ぎじゃないの
risou wa risou ni sugi na i de syo yume no misugi jya na i no
理想不過只是份理想吧 我是不是做了太多的夢呢
斑に染まる葉の行く末を見屆けられたのなら
madara ni somaru ha no iku sue wo mitodoke ra re ta no na ra
要是我能親眼看見染上斑駁的葉子的將來的話
わからないな 明日の空模様は きっときっと また雨が降る
wa ka ra na i na asu no sora moyou wa kitto kitto ma ta ame ga furu
真是搞不懂啊 明天的天空 一定會一定會 再次下起雨來
虛しいんだ 胸のここら辺が だから 少し休んでいこうかしら
munashi i n da mune no ko ko ra hen ga da ka ra sukoshi yasunde i ko u ka shi ra
我心中的這一塊 還真是空虛啊 所以 我是否要稍歇一會兒呢
まだ 伝えてないのにさ あなたは前を行く 灑灑落落の態(tài)度で
ma da tsutae te na i no ni sa a na ta wa mae wo yuku syasya rakuraku no taido de
明明 我還沒傳達給你呢 你瀟灑地 向前邁進
失う感情に 慣れたくないもんな わかってる 我儘だろうけど
ushinau kanjyou ni nare ta ku na i mon na wa katte ru wagamama da ro u ke do
我不想去習慣 失去的感情呢 我明白 這不過是我的任性
誰かが不意に釘を刺したら 鼻で笑えばいいわ
dare ka ga fui ni kugi wo sashi ta ra hana de warae ba i i wa
要是某個人不經意地叮囑我的話 我只要嗤之以鼻就好了啊
心の奧の煩い場所に花弁が舞い込んだら
kokoro no oku no urusai basyo ni hana bira ga mai konda ra
花瓣飛入了我內心深處的那讓人感到煩雜的地方
食い潰した 先の淡い期待は ずっとずっと 絡み付いていく
kui tsubushi ta saki no awai kitai wa zutto zutto karami tsuite i ku
坐吃山空的 先前的淡淡期待 一直以來 都死纏著我
ややこしいんだ そんな思い出とか 今は少し雨を待っている
ya ya ko shi i n da so n na omoide to ka ima wa sukoshi ame wo matte i ru
那種回憶 真是煩人呢 此刻稍微等待著降雨
ほら 路地へ逃げ込んで 傘に潛ったって 頬を鮮やかに染めて
ho ra roji he nige konde kasa ni moguttatte hoo wo azayaka ni some te
你瞧 即使逃入巷子裡 潛藏進雨傘之中 我的臉頰也會鮮豔地被染上色彩
下らない感情に操られるなんて 誰かに零せたらいいのに
kudarana i kanjyou ni ayatsura re ru na n te dare ka ni kobose ta ra i i no ni
並被無趣的感情所操弄 要是我能向他人抱怨的話就好了呢
空っぽの部屋はとても苦しいから 心地よく帰れないわ
karappo no heya wa to te mo kurushi i ka ra kokochi yo ku kaere na i wa
空空如也的房間讓我感到痛苦不已 所以我無法身心舒暢地回去啊
街が青く染まるその頃に 笑い合っていたい
machi ga aoku somaru so no koro ni warai atte i ta i
我想在街道染上青藍的那個時候 與你相視而笑
まだ 伝えてないのにさ あなたは前を行く 灑灑落落の態(tài)度で
ma da tsutae te na i no ni sa a na ta wa mae wo yuku syasya rakuraku no taido de
明明 我還沒傳達給你呢 你瀟灑地 向前邁進
失う感情に 慣れたくないもんな わかってる 我儘だろうけど
ushinau kanjyou ni nare ta ku na i mon na wa katte ru wagamama da ro u ke do
我不想去習慣 失去的感情呢 我明白 這不過是我的任性
誰かのせいにして 口をつぐんだって 恥ずかしくてしょうがない
dare ka no se i ni shi te kuchi wo tsu gu n datte hazukashi ku te syou ga na i
即使我將這歸咎於他人 並閉口不談 我也只會感到十分羞恥
真晝のパステルを夜に落としたんだ わかってよ 我儘だろうけど
mahiru no pasuteru wo yoru ni otoshi ta n da wa katte yo wagamama da ro u ke do
我將正午的粉蠟筆落在了夜晚裡 你明白嗎 這不過是我的任性
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。