Suaraの「舞い落ちる雪のように」
TVアニメ「WHITE ALBUM」前期エンディングテーマ
作詞:須谷尚子 作曲:衣笠道雄 翻譯:katoxicapture
心配してます さみしがりやのあなた
強がるわたしが もっともっとさみしい
感到寂寞的你 總是擔心著
故作堅強的我 卻更加寂寞
あなたとの想い出の すべてを雪のように
真っ白に染め消してしまえばいいと 思うけれども
與你的回憶 一切都將如白雪般
純白地抹去就好 即使是這麼想
舞い落ちる わたしの今 靜かに積もりささやく
その言葉は また舞い上がり キラキラと降り落ちてく
胸の中で 消えることはない
搖曳而落 屬於我的此刻 靜靜沉積點點絮語
那段言語 再度冉冉升起 熠熠生輝緩緩落下
內心之中 不會消失得無影無蹤
さみしい時には すぐに會いに行(ゆ)くから
約束はいつも 葉えられないまま
寂寞的時候 立刻跑去見面
約定卻總是 無法讓我實現
あなたとの想い出が いつかは雪のように
跡形もなく 解けてしまえばいいと 思うけれども
與你的回憶 會在某天如白雪般
無痕地融解就好 即使是這麼想
舞い落ちる あなたの今 靜かに積もりささやく
その名前は いつもいつでも 心優しくさせてく
胸の中で 消えることはない
搖曳而落 屬於我的此刻 靜靜沉積點點絮語
那個名字 一直以來 使我的心漸漸溫柔
內心之中 不會消失得無影無蹤
舞い落ちる 小さな夢 大好きだったあなたの
その言葉は 魔法のように 心優しくさせてく
搖曳而落 小小的夢想 曾經最愛的人是你
那段言語 彷彿魔法般 使我的心漸漸溫柔
舞い落ちて 解けてく夢 忘れられないあなたの
その名前は 魔法のように 心切なくさせてく
どんな時も 消えることはない
搖曳而落 逐漸融解的夢 無法忘懷的人是你
那個名字 彷彿魔法般 使我的心漸漸苦悶
過了多久 也無法從內心之中散去
(作者日文程度欠佳,此僅作為翻譯練習,若有誤譯懇請指教。)
(歌詞翻譯亦受著作權保障,未經同意嚴禁轉載。)
【語法】
感情形容詞使役用法:
晚近日語語法受到西方影響,出現了在形容詞連用形く型態之後加上使役助動詞「させる」,此用法被學者稱做「感情形容詞使役用法」,翻作中文為:「使...陷入(情感)」,如這首歌的這句歌詞:
その名前は 魔法のように 心切なくさせてく(※參考資料:賴錦雀,《日本語感情形容詞の使役表現についての一考察―中國語との対照分析―》,臺灣日本語文學報23,2008,頁49、57~60)