作詞:Eve
作曲:Eve
編曲:Numa
PV:Waboku
唄:Eve
中文翻譯:月勳
誰でもいいや 誰でもいいから 誰かいないか
dare de mo i i ya dare de mo i i ka ra dare ka i na i ka
誰都好啊 無論是誰都好啊 所以有沒有人在呢
聲ではないが 睨む視線が 2つと在ると思えた
koe de wa na i ga niramu shisen ga futatsu to aru to omoe ta
雖然這並非聲音 但我卻認(rèn)為這裡存在著兩道 盯著我的視線
これでおさらば 呪縛からさらば夜が解けた
ko re de o sa ra ba jyubaku ka ra sa ra ba yoru ga hodoke ta
就這樣告別吧 從咒語中告別 夜色已破
好奇心だった 有刺鉄線の向こう側(cè)へと
kouki shin datta yuushi tessen no mukou gawa he to
好奇心驅(qū)使我 前往鐵絲網(wǎng)的另一側(cè)
全然興味ないって 蝶が舞い込めば
zenzen kyoumi na itte cyou ga mai kome ba
「我沒有任何興趣」 要是蝴蝶飛入的話
想像通りだった といえば噓になるが
souzou doori datta to i e ba uso ni na ru ga
便如同我的想像 雖然這不過是我的一介謊言
退廃的だった コーヒーの泡をこぼした
taihai teki datta ko-hi- no awa wo ko bo shi ta
我打翻了 頹廢的咖啡泡沫
そんなそんな 毎日だった僕の前に
so n na so n na mainichi datta boku no mae ni
那樣子的每一天 在我的面前
現(xiàn)れた君は
araware ta kimi wa
出現(xiàn)的你
どうしたってどうしたって 進(jìn)めないままだ ヒッピーなこの街の性に
do u shi tatte do u shi tatte susume na i ma ma da hippi- na ko no machi no saga ni
不管怎麼做 不管怎麼做 都依舊無法在 嬉皮士的這個(gè)城鎮(zhèn)的本性中有所進(jìn)展
どうやってどうやって理由を ”大事なんだ全部” 聞こえだけはいいけれど
do u yatte do u yatte riyuu wo "daiji na n da zenbu" kikoe da ke wa i i ke re do
雖然我盡了全力 將所有理由 都聽成「這一切都很重要」
向こう側(cè)から突如現(xiàn)れて気付けば 連れて行かれてしまいそうな僕ら
mukou gawa ka ra totsujyo araware te kizuke ba tsure te i ka re te shi ma i so u na boku ra
但要是我意識(shí)到它將會(huì)突然從另一邊出現(xiàn)的話 我們將會(huì)被帶離這個(gè)地方
手放す事に怯えて 君は今日もステイ 君は今日もステイ
tebanasu koto ni obie te kimi wa kyou mo sutei kimi wa kyou mo sutei
害怕放手一事的你 今天也停留了下來 今天也停留了下來
貴方々には 貴方々にはお世話になった
anata gata ni wa anata gata ni wa osewa ni natta
我們對你 我們對你心存感激
覚えはないが 何かと言いたい そんな顔していますが
oboe wa na i ga nani ka to ii ta i so n na kao shi te i ma su ga
雖然我並不記得 但你看起來卻 像是想說些什麼
目に映るものが ここに在るもの全てが 偽物でした
me ni utsuru mo no ga ko ko ni aru mo no subete ga nise mono de shi ta
映照在眼裡的事物 存在於這裡的一切 都是贗品
情にかけたって 棒に振ったって
jyou ni ka ke tatte bou ni futtatte
不管我怎麼抱有同情 不管我怎麼白白浪費(fèi)
今に始まる 精々舌を噛んでそこで黙っていれば
ima ni hajimaru seizei shita wo kande so ko de damatte i re ba
從現(xiàn)在開始 要是我盡全力咬著舌頭並且保持沉默的話
想定通りだった といえば噓になるが
soutei doori datta to i e ba uso ni na ru ga
便如同我的設(shè)想 雖然這不過是我的一介謊言
感傷的だった 君らしくはないが
kansyou teki datta kimi ra shi ku wa na i ga
這根本就不像 會(huì)感到感傷的你啊
そんなそんな 表情が 一瞬僕の目には 美しく映ってました
so n na so n na hyoujyou ga issyun boku no me ni wa utsukushi ku utsutte ma shi ta
你的那副那副 表情 一瞬間在我看來 十分美麗
ずっとどこかで貴方に憧れ その度自分を 失いかけていました
zutto do ko ka de anata ni akogare so no tabi jibun wo ushinai ka ke te i ma shi ta
我一直在其他地方憧憬著你 並且好幾次失去了 自我
本物を超えろ ビビれば 君は今日もステイ
honmono wo koe ro bi bi re ba kimi wa kyou mo sutei
超越真貨吧 要是膽怯的話 你今天也會(huì)停留下來
どうしたってどうしたって 進(jìn)めないままだ ヒッピーなこの街の性に
do u shi tatte do u shi tatte susume na i ma ma da hippi- na ko no machi no saga ni
不管怎麼做 不管怎麼做 都依舊無法在 嬉皮士的這個(gè)城鎮(zhèn)的本性中有所進(jìn)展
どうやってどうやって理由を ”大事なんだ全部” 聞こえだけはいいけれど
do u yatte do u yatte riyuu wo "daiji na n da zenbu" kikoe da ke wa i i ke re do
雖然我盡了全力 將所有理由 都聽成「這一切都很重要」
向こう側(cè)から突如現(xiàn)れて気付けば 連れて行かれてしまいそうな僕ら
mukou gawa ka ra totsujyo araware te kizuke ba tsure te ikare te shi ma i so u na boku ra
但要是我意識(shí)到它將會(huì)突然從另一邊出現(xiàn)的話 我們將會(huì)被帶離這個(gè)地方
手放す事に怯えて 君は今日もステイ 君は今日もステイ
tebanasu koto ni obie te kimi wa kyou mo sutei kimi wa kyou mo sutei
害怕放手一事的你 今天也停留了下來 今天也停留了下來
ずっとどこかで貴方に憧れ その度自分を 失いかけていました
zutto do ko ka de anata ni akogare so no tabi jibun wo ushinai ka ke te i ma shi ta
我一直在其他地方憧憬著你 並且好幾次失去了 自我
本物を超えろ ビビれば 君は今日もステイ 君は今日もステイ
honmono wo koe ro bi bi re ba kimi wa kyou mo sutei kimi wa kyou mo sutei
超越真貨吧 要是膽怯的話 你今天也會(huì)停留下來 你今天也會(huì)停留下來
君は今日もステイ
kimi wa kyou mo sutei
你今天也會(huì)停留下來
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。