ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ダーリン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-07 00:00:16 | 巴幣 1124 | 人氣 1996

作詞:MARETU
作曲:MARETU
編曲:MARETU
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


魔法みたいな 夢みたいな
mahou mi ta i na     yume mi ta i na
就像魔法一樣的 就像夢境一樣的

ファンタジックな物語が
fantajikku na mono gatari ga
奇妙故事

世界に感染
sekai ni kansen
感染了世界

愉快に蔓延
yukai ni manen
愉快地蔓延

待って、そんなの聞いてないってば!
matte, so n na no kiite na itte ba!
等一下、我可沒有聽說過這種事啊!


根本的に 痛い異常行動
konpon teki ni     itai ijyou koudou
根本性地 感到疼痛的異常行動

支える 枯れない妄想量
sasae ru     kare na i mousou ryou
支撐著的 不會枯竭的妄想量

本能的に 深い破壊衝動
honnou teki ni     fukai hakai syoudou
本能地 深不見底的破壞衝動

照らす確かな解像度
terasu tashika na kaizou do
照亮著的確實解析度


戀の導火線、
koi no douka sen,
戀愛的導火線、

いざ 火をともし
i za     hi wo to mo shi
來吧 點起火

ひとつ、ここらで本調子
hi to tsu, ko ko ra de hon cyoushi
獨一無二、在這裡動起真格

脳細胞に
nou saibou ni
此刻

今、
ima,
"盡是些我不知道的事情"

叩き込め
tataki kome
敲打進

"わからないことだらけ"を
"wa ka ra na i ko to da ra ke" wo
腦細胞裡


あざとい、きわどい
a za to i, ki wa do i
耍小聰明、危急時刻

笑わないで。
warawana i de.
別嘲笑我啊。

いつも いつも
i tsu mo     i tsu mo
你總是 總是

誤魔化してばっかりね!
gomakashi te bakka ri ne!
敷衍而過呢!


いらない、知らない
i ra na i, shirana i
我不需要、我不知道

おだてないで!
o da te na i de!
別煽動我!

言えない 消えない思い込め
ie na i     kie na i omoi kome
說不出口 那不會消失的確信

"愛の強制ミューティレーション!"
"ai no kyousei myu-tire-syon!"
"愛的強制有所殘缺!"


魔法みたいな 夢みたいな
mahou mi ta i na     yume mi ta i na
就像魔法一樣的 就像夢境一樣的

ファンタジックな物語が
fantajikku na mono gatari ga
奇妙故事

世界に感染!不快に蔓延!
sekai ni kansen! fukai ni manen!
感染了世界!不快地蔓延!

待って、こんなの聞いてないって、ダーリン?
matte, ko n na no kiite na itte, da-rin?
等一下、我可沒有聽說過這種事啊、親愛的?


ベターな戀愛 エラーな展開
beta- na renai     era- na tenkai
較好的戀愛 錯誤的展開

だって、それじゃあつまらないでしょ…
datte, so re jyaa tsu ma ra na i de syo...
因為、要是這麼做的話不就太無聊了嘛…

切り抜けて
kiri nuke te
脫離捨棄

惹きつけて
hiki tsu ke te
彼此吸引

"愛の顔面ストレート!"
"ai no ganmen sutore-to!"
"直拳打向愛的顏面!"


根本的に まずい異常行動
konpon teki ni     ma zu i ijyou koudou
根本性地 感到無比糟糕的異常行動

支える いかれた情報量
sasae ru     i ka re ta jyouhou ryou
支撐著的 發狂的情報量

圧倒的に 淡い母性本能
attou teki ni     awai bosei honnou
壓倒性地 微弱的母性本能

暴く 飢えた奴隷根性
abaku     ue ta dorei konjyou
暴露出 飢渴的奴隸骨氣


愛の導火線、
ai no douka sen,
愛情的導火線、

いざ 火をつけて
i za     hi wo tsu ke te
來吧 點起火

頭の中はアルデンテ?
atama no naka wa arudente?
腦袋裡十分有嚼勁?

生細胞に
sei saibou ni
此刻、

今、
ima,
"盡是些難以忍受的事情"

流し込め
nagashi kome
流進
 
"耐え難いことだらけ"を
"tae gatai ko to da ra ke" wo
生命細胞裡


冷たい ふれあい
tsumetai     fu re a i
冰冰涼涼 互相碰觸

遊ばないで。
asobana i de.
別玩弄我了。

いつも いつも
i tsu mo     i tsu mo
你總是 總是

當てつけてばっかりね!
ate tsu ke te bakka ri ne!
冷嘲熱諷著我呢!


つたない うかがい
tsu ta na i     u ka ga i
拙劣 請教

ふざけないで。
fu za ke na i de.
別開玩笑了。

言えない 消えない思い込め
ie na i     kie na i omoi kome
說不出口 那不會消失的確信

"愛の眼球アイスピック!"
"ai no gankyuu aisu pikku!"
"用冰稿挖出傳達愛的眼球!"


好きな人 の好きな人ってだけで嫌い
suki na hito     no suki na hitotte da ke de kirai
我只討厭喜歡的人 所喜歡的人

都合のいい子 演じて一生、終わりたくないんだよ
tsugou no i i ko     enji te issyou, owari ta ku na i n da yo
我一輩子都在演繹著 自私的人、我不想就此結束啊


狂った未來に迎合 終わった抵抗
kurutta mirai ni geigou     owatta teikou
迎合發狂的未來 結束的抵抗

いっそこのまま目を塞いで
isso ko no ma ma me wo fusaide
乾脆就這麼摀住雙眼吧

切って爽快 喰らって崩壊
kitte soukai     kuratte houkai
切下並變得爽快 啃食並開始崩壞

知って後悔 望んだ將來
shitte koukai     nozonda syourai
知曉並感到後悔 我所盼望著的將來


手を繋いで 場を繋いで
te wo tsunaide     ba wo tsunaide
牽起手 連繫起場所

ファンタジックな すったもんだ
fantajikku na     sutta mon da ga
雖然這是十分奇妙的 吵架呢

頭脳に感染!危険に発展!
zunou ni kansen! kiken ni hatten!
卻感染了腦袋!發展至了危險!
 
待って、こんなの聞いてないってダーリン?
matte, ko n na no kiite na itte da-rin?
等一下、我可沒有聽說過這種事啊 親愛的?


ベターな戀愛 エラーな展開
beta- na renai     era- na tenkai
較好的戀愛 錯誤的展開

だって、それじゃあつまらないでしょ…
datte, so re jyaa tsu ma ra na i de syo...
因為、要是這麼做的話不就太無聊了嘛…

踏みつけて
fumi tsu ke te
踐踏

焼き付けて
yaki tsu ke te
烙印

とろけそうな三叉神経
to ro ke so u na sansa shinkei
快融解的三叉神經

壊れそうな 群居本能
koware so u na     gunkyo honnou
快壞掉的 群居本能

崩れそうな 情を前に、
kuzure so u na     jyou wo mae ni,
在快崩壞的 愛情的面前、
 
"愛の脳內レボリューション!"
"ai no nounai reboryu-syon!"
"不停運行著愛的腦袋!"

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作