ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】楠木ともり「それを僕は強さと呼びたい」〔日+羅+中〕

小羅 ? | 2023-05-06 11:43:07 | 巴幣 1018 | 人氣 282



「それを僕は強さと呼びたい」我願稱呼它為堅強

Vocal:楠木ともり
Lyrics:ハルカ
Music:ハルカトミユキ
Arrangement:安原兵衛

翻譯:小羅



悲しいとか悔しいとか 簡単な言葉にしないのは
kanashii to ka kuyashii to ka kantan na kotoba ni shinai no wa
悲傷也好悔恨也罷 別用簡單的話一語帶過

流され続ける僕らのわずかな抵抗だ
nagasare tsuzukeru bokura no wazuka na teikou da
因為這是隨波逐流的我們那微弱的抵抗

何一つ生まれない日も生きていること
nani hitotsu umarenai hi mo ikiteiru koto
即使是了無生趣的日子依然頑強而活

それを僕は強さと呼びたい
sore wo boku wa tsuyosa to yobitai
我願稱呼它為堅強


同じ夜を過ごしているんだろう うずくまり膝を抱えて
onaji yoru wo sugoshiteirun darou uzukumari hiza wo kakaete
一定又度過了同樣的夜晚對吧 縮成一團抱膝而坐

重なっては溢れていく胸の痛みには
kasanatte wa afurete iku mune no itami ni wa
不斷積累至滿溢決堤的心痛

答えなんかなくていい
kotae nanka nakute ii
是無解的又有何妨


思い出は滲んで 未來は真っ黒だ 臆病な奴だって笑うかい?
omoide wa nijinde mirai wa makkuro da okubyou na yatsu da tte warau kai?
回憶曖昧朦朧 前途一片黯然 會不會被人笑作是膽小鬼?

ここで泣いたっていいけど 君の思う壺になるのは嫌なんだ
koko de naitatte ii kedo kimi no omou tsubo ni naru no wa iya nan da
雖說事已至此大可放聲哭泣 但正中你下懷讓人很是不快

靜かな朝を待った。
shizuka na asa wo matta.
等待著平靜的早晨。


悲しいとか悔しいとか 簡単な言葉にしないのは
kanashii to ka kuyashii to ka kantan na kotoba ni shinai no wa
悲傷也好悔恨也罷 別用簡單的話一語帶過

流され続ける僕らのわずかな抵抗だ
nagasare tsuzukeru bokura no wazuka na teikou da
因為這是隨波逐流的我們那微弱的抵抗

何一つ生まれない日も生きていること
nani hitotsu umarenai hi mo ikiteiru koto
即使是了無生趣的日子依然頑強而活

それを僕は強さと呼びたい
sore wo boku wa tsuyosa to yobitai
我願稱呼它為堅強


違和感には気付いていたんだよ だけどただ好かれていたくて
iwakan ni wa kizuiteitan da yo dakedo tada sukareteitakute
一直都能察覺那一絲違和感 只不過是想被人喜歡著罷了

君だって似たようなもんだったじゃないか
kimi datte nita you na mon datta janai ka
你不也跟我一個德行嗎

僕を責められるか?
boku wo semerareru ka?
你好意思責怪我?


愛されたいがうまくいかない 「考えすぎだ」って人は言うさ
aisaretai ga umaku ikanai “kangae sugida” tte hito wa iu sa
想被人愛卻老是事與願違 人家都對我說「妳想太多了」

まあいいか、って割り切れたらいいのに
maa ii ka, tte warikiretara ii no ni
還是算了吧、明明像這樣想通就好了

わかってくれなくていいけど 君と同じ顔になるのは嫌なんだ
wakatte kurenakute ii kedo kimi to onaji kao ni naru no wa iya nan da
根本不指望你來理解我 但你那一臉感同身受讓人很是不快

靜かに風が吹いた
shizuka ni kaze ga fuita
風靜靜吹拂而過


美しさや感動さえ その辺でもらえる世界でさ
utsukushisa ya kandou sae sono hen de moraeru sekai de sa
死纏爛打於這美好與感動都唾手可得的世界上

舐められ続ける僕らのわずかな本能が
namerare tsuzukeru bokura no wazuka na honnou ga
這是不斷被小瞧的我們那僅有的本能

捨てられないもどかしさに火を燈すとき
suterarenai modokashisa ni hi wo tomosu toki
為無法捨去的焦躁點燃一把火的那一刻

それはいつもひとりぼっちだ
sore wa itsumo hitoribocchi da
向來都孤零零一個人


「楽になれよ」って 誰かが囁いた
“raku ni nare yo” tte dareka ga sasayaita
「放開心去活吧」 有人對我低語

暗いみずうみへ引きずり下ろされそうだ
kurai mizuumi e hikizuri orosare souda
彷彿要被拖入那漆黑不見底的湖水之中

甘ったるい地獄へどろり飲まれていく ああ
amattarui jigoku e dorori nomarete iku aa
沉淪陶醉於甜言蜜語的地獄無法自拔 啊啊

ここで泣いたっていいけど 君の思う壺になるのは嫌なんだ
koko de naitatte ii kedo kimi no omou tsubo ni naru no wa iya nan da
雖說事已至此大可放聲哭泣 但正中你下懷讓人很是不快

靜かな朝を待った。
shizuka na asa wo matta.
等待著平靜的早晨。


悲しいとか悔しいとか 簡単な言葉にしないのは
kanashii to ka kuyashii to ka kantan na kotoba ni shinai no wa
悲傷也好悔恨也罷 別用簡單的話一語帶過

流され続ける僕らのわずかな抵抗だ
nagasare tsuzukeru bokura no wazuka na teikou da
因為這是隨波逐流的我們那微弱的抵抗

何一つ生まれない日も生きていること
nani hitotsu umarenai hi mo ikiteiru koto
即使是了無生趣的日子依然頑強而活

無様だっていい
buzama datte ii
哪怕醜態百出

美しさや感動さえ その辺でもらえる世界でさ
utsukushisa ya kandou sae sono hen de moraeru sekai de sa
死纏爛打於這美好與感動都唾手可得的世界上

舐められ続ける僕らのわずかな本能が
namerare tsuzukeru bokura no wazuka na honnou ga
這是不斷被小瞧的我們那僅有的本能

捨てられないもどかしさに火を燈すとき
suterarenai modokashisa ni hi wo tomosu toki
為無法捨去的焦躁點燃一把火的那一刻

そうさ、いつもひとりぼっち
sou sa, itsumo hitoribocchi
沒錯、總是孤零零一個人


それを僕は強さと呼びたい
sore wo boku wa tsuyosa to yobitai
我願稱呼它為堅強




※不專業翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作