作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
君は死にたがりで臆病で
kimi wa shi ni ta ga ri de okubyou de
你渴望著死亡 同時(shí)也十分懦弱
優(yōu)しさが弱さだっていいんだ
yasashi sa ga yowasa datte i i n da
即使溫柔是一種弱小也無(wú)所謂啊
好かれたいからだっていいんだ
sukare ta i ka ra datte i i n da
即使是因?yàn)槟阆氡蝗讼矚g也無(wú)所謂啊
嫌われたくないからだっていいんだ
kiraware ta ku na i ka ra datte i i n da
即使是因?yàn)槟悴幌氡蝗擞憛捯矡o(wú)所謂啊
傷付けるのが怖いからでも
kizu tsuke ru no ga kowai ka ra de mo
即使是因?yàn)槟愫ε率艿絺?/div>
君の言葉や存在に救われる
kimi no kotoba ya sonzai ni sukuware ru
因?yàn)檫@裡有人會(huì)因?yàn)槟愕脑捳Z(yǔ)與存在
人がここにいるから
hito ga ko ko ni i ru ka ra
而得到救贖啊
君は死にたがりで臆病で
kimi wa shi ni ta ga ri de okubyou de
你渴望著死亡 同時(shí)也十分懦弱
力もなくて、優(yōu)しくて
chikara mo na ku te, yasashi ku te
沒(méi)有任何力量、卻也十分溫柔
自分が嫌いで、人のために
jibun ga kirai de, hito no ta me ni
討厭自己、並祈願(yuàn)著
生きたいって願(yuàn)っている
iki ta itte negatte i ru
想為了他人活著
いつか絶対葉うよ
i tsu ka zettai kanau yo
總有一天絕對(duì)會(huì)實(shí)現(xiàn)的啊
死にたさが強(qiáng)さだっていいんだ
shi ni ta sa ga tsuyosa datte i i n da
即使想死的心情是一種強(qiáng)大也無(wú)所謂啊
生きるために切ってもいいんだ
iki ru ta me ni kitte mo i i n da
即使為了活下去而斷絕關(guān)係也無(wú)所謂啊
心配されたいからだっていいんだ
shinpai sa re ta i ka ra datte i i n da
即使是因?yàn)槟悴幌肴藫?dān)心也無(wú)所謂啊
一人ぼっちが怖いからでも
hitori bocchi ga kowai ka ra de mo
即使是因?yàn)槟愫ε陋?dú)自一人
君の「死にたい」が誰(shuí)かの「死にたい」を
kimi no "shi ni ta i" ga dare ka no "shi ni ta i" wo
你的「想死」的心情也能肯定
肯定してあげれるから
koutei shi te a ge re ru ka ra
他人的「想死」的心情啊
君は死にたいのに死ねなくて
kimi wa shi ni ta i no ni shine na ku te
明明你想死去但卻無(wú)法死去
逃げ道もなく、凍えてる
nige michi mo na ku, kogoe te ru
沒(méi)有任何退路、並且變得冰冷
そのふるえが誰(shuí)かの傷に
so no fu ru e ga dare ka no kizu ni
你的顫抖與他人的傷口
優(yōu)しく共鳴してる
yasashi ku kyoumei shi te ru
溫柔地產(chǎn)生了共鳴
美しい和音奏でる。だから
utsukushi i waon kanade ru. da ka ra
演奏出了美麗的和音。所以啊
君は死にたがりで臆病で
kimi wa shi ni ta ga ri de okubyou de
你渴望著死亡 同時(shí)也十分懦弱
人が怖くて、優(yōu)しくて
hito ga kowaku te, yasashi ku te
害怕人類、卻也十分溫柔
自分のことで精一杯で
jibun no ko to de seiippai de
對(duì)自己如此拼命
その姿が誰(shuí)かの
so no sugata ga dare ka no
你的姿態(tài)將會(huì)成為
生きる希望になる
iki ru kibou ni na ru
他人活下去的希望
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。