◆此為個(gè)人翻譯,若有疏失或闕漏歡迎指正。
◆請(qǐng)勿私自轉(zhuǎn)載至其他平臺(tái)。
Oh no not now
噢不,不要現(xiàn)在
Please not now
請(qǐng)不要這麼快
I just settled into the glass half empty
我才剛讓自己習(xí)慣
Made myself at home
如今半空狀態(tài)的家
And so why now?
為什麼是現(xiàn)在
Please not now
請(qǐng)不要這麼快
I just stopped believing in happy endings
我只是於不再相信圓滿(mǎn)結(jié)局的存在
Harbors of my own
於這座避風(fēng)港之中
But you had to come along didn't you
但你不是必須到這來(lái)嗎
Tear down the doors, throw open windows
就算拆毀了門(mén)、就算撬開(kāi)了窗
Oh if you knew just what a fool you have made me
噢,倘若你明白這讓我像是個(gè)傻瓜
So what do I do with this?
那我該如何是好?
This stray Italian greyhound
流浪的意大利靈緹犬啊
These inconvenient fireworks
這些擾人清夢(mèng)的煙火
This ice-cream-covered screaming hyperactive thought
這些被撒上冰淇淋的,使人不快又過(guò)度活躍的念頭
God I just want to lay down
老天哪,我只是想要放下
These colors make my eyes hurt
這些色彩刺痛了我的雙眼
This feeling calls for everything that I am
這些感受呼喚著一切
Not
我所不想的
I'm not that kind
我可沒(méi)有那麼和藹
I'm so good at shooting down any notion
我善於扼殺任何一時(shí)興起的思緒
This tired world could change
這陳腐的世界可能就會(huì)改變
It's all been bought
一切已成定局
Or at least that was my line
或說(shuō)至少我是如此
No use in spending all that emotion
而不用耗盡所有的情感
When there's someone else to blame
嫁禍於在那裡的某人
But you had to come along, didn't you?
但你不是必須到這來(lái)嗎
Rev up the crowd, rewrite the rule book
激起人們、重訂那些準(zhǔn)則
Where do I go when every 'no' turns into 'maybe'
當(dāng)每個(gè)「不」都成了「可能」,我又該何去何從
So what do I do with this?
那我該如何是好
This sudden burst of sunlight
這突如其來(lái)的陽(yáng)光啊
And me with my umbrella
於是我舉起了傘
Cross-indexing every weatherman's report
交叉比對(duì)著每位氣象員的報(bào)告
I was ready for the down slide
我準(zhǔn)備好溜下滑梯
But not for spring to well up
但並非為了一躍而起
This feeling calls for everything I can't afford
這些感受呼喚著我承擔(dān)不起的一切
To know
去了解
Is possible now
現(xiàn)在有所可能
What do I do, do I do with a love that won’t sit still?
我該如何是好 愛(ài)情可不會(huì)坐以待斃吧
Won't do what it's told
也不會(huì)說(shuō)到做到
What do I do, do I do with a love that won't sit still?
我該如何是好 愛(ài)情可不會(huì)駐足不前呀
Please not now
請(qǐng)不要是現(xiàn)在
Please not now
請(qǐng)不要是現(xiàn)在
Please not now
請(qǐng)不要是現(xiàn)在
Please not
請(qǐng)不要
What do I do, do I do with a love that won't sit still?
我該如何是好 愛(ài)情可不會(huì)坐以待斃吧
With a love that won't sit still
愛(ài)情可不會(huì)坐以待斃
What do I do, do I do with a love that won't, with a love that won't sit still?
我該如何是好 愛(ài)情可不會(huì)、可不會(huì)駐足不前呀
What do I do, do I do with a love that won't, that won't sit still?
我該如何是好 愛(ài)情可不會(huì)、可不會(huì)坐以待斃呀
Won't do what it's told
也不會(huì)說(shuō)到做到
What do I do, do I do with a love that won't sit still?
我該如何是好 愛(ài)情可不會(huì)坐以待斃呀
Everything that I am, everything that I am
我的一切 我的所有
Everything that I am, everything that I am
我的所有 我的一切
◆追記◆
翻譯完整歌詞並修正部分語(yǔ)句與版面。
◆雜談◆
雖然說(shuō)有修正一兩處的語(yǔ)句,但基本上通篇的翻譯都是維持最原本的樣子,畢竟這是人生第一次翻譯歌詞的結(jié)果,沒(méi)什麼大錯(cuò)(應(yīng)該?)的話(huà)就讓他維持最初的青澀樣貌似乎也沒(méi)有什麼不好。
唯一能說(shuō)得上是荒謬的地方大概就是過(guò)了四年才發(fā)現(xiàn)當(dāng)初漏翻譯一段這事情吧,不過(guò)現(xiàn)在總算完整了。
<發(fā)表於2019.08.23 【歌詞翻譯】Vienna Teng-Stray Italian Greyhound(流浪的意大利靈緹犬)>