作詞:吉田右京
作曲:吉田右京
Guitar:しゅうじ?吉田右京
Bass:フジイタクミ
唄:吉田右京
中文翻譯:月勳
何を言われても
nani wo iware te mo
不管你再對我說些什麼
もう無駄だよ
mo u muda da yo
都已經(jīng)沒有用了啊
私たち終わったんだよ
watashi ta chi owatta n da yo
我們之間的關(guān)係已經(jīng)結(jié)束了啊
離れなきゃ離れなきゃ
hanare na kya hanare na kya
我得離開你才行 我得離開你才行
そう思ってたんだよ
so u omotte ta n da yo
這就是我的想法啊
分かっていたのに
wakatte i ta no ni
明明我十分清楚
腕の中で眠るたび揺れてた
ude no naka de nemuru ta bi yure te ta
但每當(dāng)我在你的懷裡入睡時(shí)便會動搖
涙が止まらないけど
namida ga tomarana i ke do
雖然我無法停止流淚
もうこれ以上泣きたくないの
mo u ko re ijyou naki ta ku na i no
但我已經(jīng)不想再哭泣了啊
好きだよ
suki da yo
我喜歡你
でも行き止まりだよ
de mo iki domari da yo
但我們的關(guān)係已經(jīng)到了盡頭
何回繰り返したか分からない
nan kai kuri kaeshi ta ka wakarana i
我不明白這已經(jīng)重複了幾次
喧嘩で分かるでしょ?
kenka de wakaru de syo?
在我們吵架時(shí)你便能明白的對吧?
積み重ねたものが
tsumi kasane ta mo no ga
我們所積累的
不満や我慢ばかりじゃないのが厄介ね
fuman ya gaman ba ka ri jya na i no ga yakkai ne
並不全是不滿和忍耐啊 真是棘手呢
それでも行かなきゃ
so re de mo ikana kya
即使如此我也得離開了
あなたのいない場所へ
a na ta no i na i basyo he
得往你不在的地方前進(jìn)
膝の上で頭撫でてくれたり
hiza no naka de atama nade te ku re ta ri
你時(shí)而會在我的膝蓋上摸著我的腦袋
少しの距離でも
sukoshi no kyori de mo
又或者是即使我們相隔一段距離
迎えに來てくれたり來なかったり
mukae ni kite ku re ta ri konakatta ri
你也可能會來迎接我 也有可能不會到來
底がない沼の中
soko ga na i numa no naka
即使是那深不見底的沼澤深處
幸せもあったよ
shiawase mo atta yo
也有幸福的蹤跡啊
愛しい思い出達(dá)とバイバイ
itoshi i omoide tachi to bai bai
向令人憐愛的回憶們說聲再見
いつかは出來るよね
i tsu ka wa deki ru yo ne
我總有一天做得到的吧
お揃いは増えていったのに
osoroi wa fue te itta no ni
明明我們一款的東西逐漸增加
気持ちはズレていった戻らないほどに
kimichi wa zu re te itta modorana i ho do ni
但我們的心情卻開始偏離得無法恢復(fù)原樣
ねぇ
nee
吶
君は色んなものを守るのが苦手だったね
kimi wa ironna mo no wo mamoru no ga nigate datta ne
你很不擅長守護(hù)許許多多的事物呢
約束も時(shí)間も私のことも
yakusoku mo jikan mo watashi no ko to mo
約定、時(shí)間、甚至是我
悪かったことは直して
warukatta ko to wa naoshi te
修正你那些出錯的地方吧
もっと優(yōu)しい人と出會ってね
motto yasashi i hito to deatte ne
與更加溫柔的人相遇吧
本當(dāng)にごめんね
hontou ni go men ne
真的很對不起
好きだよ
suki da yo
我喜歡你
でもね、行き止まりだよ
de mo ne, iki domari da yo
但是啊、我們的關(guān)係已經(jīng)到了盡頭
このままじゃ駄目なの
ko no ma ma jya dame na no
這樣下去的話是不行的啊
ずっとずっと分かってたよ
zutto zutto wakatte ta yo
我一直以來都很清楚啊
いつか私
i tsu ka watashi
總有一天我
二番目に好きな人のことを
ninban me ni suki na hito no ko to wo
將會將我第二位喜歡上的人
運(yùn)命と呼んでさ
unmei to yonde sa
稱作命運(yùn)啊
上手くやっていくから
umaku yatte i ku ka ra
我將會好好地談戀愛的
合鍵は返してね
ai kagi wa kaeshi te ne
所以將備用鑰匙還給我吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。