作詞:ユカ
作曲:ユカ
唄:みみめめMIMI
中文翻譯:月勳
例えば 世界が「時」を捨てる
tatoe ba sekai ga "toki" wo sute ru
例如 世界捨棄了「時間」
みんな 笑う? それとも 泣く 泣く?
mi n na warau? so re to mo naku? naku?
大家 會笑? 還是 會哭 會哭呢?
例えば 世界に「ゴール」がつく
tatoe ba sekai ni "go-ru" ga tsu ku
假如 我抵達了世界裡的「終點」
さすれば 全て満たされ 幸せになれるの?
sa su re ba subete mitasare shiawase ni na re ru no?
這樣的話 我便能得到滿足 並感到幸福嗎?
守りたい自分を 守りきる為に
mamori ta i jibun wo mamori ki ru tame ni
我為了堅守住 想守護住的自己
ニセモノ鏡で ほら創り出した ココロはただ
nise mono kagami de ho ra tsukuri dashi ta kokoro wa ta da
而靠虛假的鏡子 你瞧 所創造而出的 心只會
強がってるだけ 理由が欲しいだけ
tsuyogatte ru da ke riyuu ga hoshi i da ke
一味地逞強而已 只是渴望著理由而已
ダメだな だってこれじゃ 変われずにいるまま
dame da na datte ko re jya kaware zu ni i ru ma ma
不行了呢 因為這樣子的話 我依舊無法改變
未來なんて どうせ葉わないものだらけって
mirai na n te do u se kanawana i mo no da ra kette
未來 充滿了無論如何都不會實現的事物
傷つけて 傷つけられて 壊れそうになった願い
kizu tsu ke te kizu tsu ke ra re te koware so u ni natta negai
受傷 受到傷害 快有所缺損的願望
それでも もがいてる 捨てきれない感情が叫ぶから
so re de mo mo ga i te ru sute ki re na i kanjyou ga sakebu ka ra
即使如此 我還是掙扎著 因為我那無法完全捨棄的感情正在吶喊
いつだって なくなんない 噓ツキの心に サヨナラ
i tsu datte na ku na n na i uso tsuki no kokoro ni sa yo na ra
無論何時 我都會對不會消失的 騙子的心 說聲再見
"そうまでして 曇り空を行き
"so u ma de shi te kumori zora wo yuki
"就這樣 我前往了陰暗的天空
ひとりたたかっているのは 何故?"
hi to ri ta ta katte i ru no wa naze?"
為什麼 我會獨自一人戰鬥呢?"
それでも 太陽探したいのです
so re de mo taiyou sagashi ta i no de su
即使如此 我也想尋找太陽
だって 人間は 賞味期限付きの冒険者
datte ningen wa syoumi kigen zuki no bouken sya
因為 人類是 付有有效期限的冒險家
過去やルールとか 誰かの視線より
kako ya ru-ru to ka dare ka no shisen yo ri
過去或者規則 比起他人的視線
"足元、ドコに居ルカ" 大事なのは それだけ
"ashi moto, doko ni iru ka" daiji na no wa so re da ke
"我現在、正站在哪裡呢" 重要的 僅僅如此
もう気付いてるでしょ?
mo u kizuite ru de syo?
你已經注意到了吧?
涙だって 咲いて もし笑える日が來たら
namida datte saite mo shi warae ru hi ga kita ra
就連淚水 也會盛開 要是我能露出笑容的日子來臨的話
報われる? 許せるのかな? 後悔していたあの日も
mukuware ru? yuruse ru no ka na? koukai shi te i ta a no hi mo
我曾感到後悔不已的那一天 是否會有所回報? 我是否能夠原諒?
ダメじゃない 挑んで ありのままの感情が道標
dame jya na i idonde a ri no ma ma no kanjyou ga michi shirube
這根本不行啊 對抗吧 我那如實的感情才是路標
いつだって 言い聞かせて
i tsu datte ii kikase te
無論何時 都對我說出
「これが最後かもしれないんだ」って
"ko re ga saigo ka mo shi re na i n da" tte
「這或許就是最後了」這種話吧
ミライ キライ クライ…? ミライ クライ キライ…?
mirai kirai kurai...? mirai kurai kirai...?
未來 討厭 漆黑…? 未來 漆黑 討厭…?
ミライ キラ キラ… キラ キラ ミライ…
mirai kira kira... kira kira mirai...
未來 閃閃 發光… 閃閃 發光 未來…
明日を願っていたのに 今日になれば
asu wo negatte i ta no ni kyou ni na re ba
我明明祈願著明天的到來 到卻迎來了今天
昨日に戻れたらなんて思って
kinou ni modore ta ra na n te omotte
認為我能就此回到昨天
夢とか後悔とか
yume to ka koukai to ka
夢想或者後悔
あれこれ並べて面倒な私達だけど
a re ko re narabe te mendou na watashi tachi da ke do
雖然我們陳列著這些並感到了麻煩
そうやって何かを求めること自體が
so u yatte nani ka wo motome ru ko to jitai ga
但我相信像這樣尋求著某些事物本身
前に進めている証だって信じてる
mae ni susume te i ru akashi datte shinji te ru
就是在向前進的證明
価値は じぶんの中にあって
kachi wa ji bun no naka ni atte
價值 存在於自己的心中
未來は この中で生まれるから
mirai wa ko no naka de umare ru ka ra
因為未來 將會在這之中誕生
奪われることも 失うこともない
ubaware ru ko to mo ushinau ko to mo na i
沒有什麼可以從我身上奪走 也沒有什麼可以失去
傷ついたって傷つけられたって
kizu tsu i tatte kizu tsu ke ra re tatte
無論是傷害他人 還是受到傷害
そう 消えることなんてない
so u kie ru ko to na n te na i
是的 便不可能會消失
憧れフィクションなんかじゃない
akogare fikusyon na n ka jya na i
這並不是憧憬或者虛構
背伸びしてばかりじゃ 意味ないから
senobi shi te ba ka ri jya imi na i ka ra
因為只是一個勁地逞強的話 根本沒有意義
さよならしよう 弱い噓蟲
sa yo na ra shi yo u yowai uso mushi
讓我們來向軟弱的騙子 告別吧
自分なんて 嫌い 本當は1番
jibun na n te kirai hontou wa ichiban
我討厭 自己 事實上卻把自己放在第1位
誰よりも愛しいから 願いが止まんないよ
dare yo ri mo itoshi i ka ra negai ga tomanna i yo
我比任何人都還要令人憐愛 所以我無法停止許願啊
未來なんて どうせ葉わないものだらけでも
mirai na n te do u se kanawana i mo no da ra ke de mo
即使未來 充滿了無論如何都不會實現的事物
ヒトツでいい 摑むためなら 傷つくくらいは丁度いい
hitotsu de i i tsukamu ta me na ra kizu tsu ku ku ra i wa cyoudo i i
即使只有一樣事物也無所謂 如果我能掌握住它的話 即使受傷也是剛好
もどかしい世界へ ありのままの感情を叫んで行け
mo do ka shi i hekai he a ri no ma ma no kanjyou wo sakende ike
前往那令人急不可待的世界吧 吶喊出你那如實的感情吧
すべて守り すべて手にする
su be te mamori su be te te ni su ru
守護一切 得到一切
そんな人間は どこにもいない
so n na ningen wa do ko ni mo i na i
到處都不存在 那種人類
たったヒトツ咲かせればいい 噓ツキの心に サヨナラ
tatta hitotsu sakase re ba i i uso tsu ki no kokoro ni sa yo na ra
只要讓其唯一盛開便足矣 向騙子的心 說聲再見
さよなら
sa yo na ra
再會了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。