原曲標(biāo)題:いびつな心
作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
演唱:む?、須田景凪
日本テレビ Zドラマ「沼る。港區(qū)女子高生」主題歌
(本曲是日本電視Z電視劇「沼る。港區(qū)女子高生」的主題曲。)
(下面那首跟本曲無關(guān),只是貼個む?本人的連結(jié)方便連過去,這首む?是主唱)
翻譯標(biāo)題:傾斜的心
翻譯:星櫻
正解なんてひとつもなくて
正解一個都找不到
不正解なんてひとつもなくて
不正解一個都找不到
きっと君があなたが見てるもの
你眼瞳所注視的事物
それだけが全てだ
肯定就是一切了
不幸ばっかりを思い出すんだ
回憶裡不幸總是一一浮現(xiàn)
幸せはパッと浮かばないんだ
幸福卻總是無法順利浮上
きっと心満たされない為に
肯定是為了不讓心得到滿足
そう出來てるんだろう
肯定是這樣設(shè)計(jì)好的
好きなものは好きでいいじゃないか
喜歡的事物就直率地說出喜歡有什麼不好
嫌いが増えたっていいじゃないか
討厭的事物增加了又有什麼不好
きっと人生なんてそんなもんの繰り返し
人生想必就是這些小事的循環(huán)而已
涙の正體なんて知るわけないでしょう
淚水的理由從來沒人知道吧
ただ愛してると叫ばせて!
僅僅是想高喊著我愛你!
遠(yuǎn)回しの言葉は要らない
繞遠(yuǎn)路的話語從不需要
何度でも迷わせて!
讓我迷惘無數(shù)次吧!
この日々が輝くように
為了讓這段日子更加閃耀
春が來て 別れが怖くて
春天來臨 開始害怕離別
目を伏せる 風(fēng)が光る 生きているんだから歪な心
垂下眼簾 春風(fēng)燦然 因?yàn)榛钪詢A斜的心
感情ばっか喚いていこうぜ
將感情全部都高喊出口吧
恥ばかりかいて歩いていこうぜ
懷抱著失敗的恥辱向前邁進(jìn)吧
だって痛みのない表現(xiàn)なんて
畢竟總是裝作不會痛
息が詰まるから
只會無法呼吸
好きなものは好きでいいじゃないか
喜歡的事物就直率地說出喜歡有什麼不好
嫌いが増えたっていいじゃないか
討厭的事物增加了又有什麼不好
きっと人生なんてそんなもんの繰り返し
人生想必就是這些小事的循環(huán)而已
あんたも後悔ばっか抱えているんでしょう
你肯定也懷抱著許多後悔吧
ただ愛してると叫ばせて!
僅僅是想高喊著我愛你!
遠(yuǎn)回しの言葉じゃ足りない
繞遠(yuǎn)路的話語並不足夠
何度でも想わせて!
讓我思念無數(shù)次吧!
この夜が沈まぬように
為了不讓這個夜晚沉下
朝が來て 鼓動が早くて
早晨來臨 鼓動逐漸加速
天を仰ぐ 視界が濁る
仰望天空 視界混濁
生きているんだから歪な心
因?yàn)榛钪詢A斜的心
信じたい心があるんだ
因?yàn)閼驯е胂嘈诺男?/font>
信じない言葉があるんだ
因?yàn)橛胁活娤嘈诺脑捳Z
どうしたって最低な暗闇を
該如何是好,最糟糕的陰影
手離せないんだな アイロニー
為什麼總是無法放下 irony 注:irony 違背本心。
忘れたい心があるんだ
因?yàn)閼驯е胪鼌s的心
忘れない痛みがあるんだ
因?yàn)橛袩o法忘懷的痛苦
どうしたって最低な暗闇を
該如何是好,最糟糕的陰影
手離せないんだな
為什麼總是無法放下
ただ愛してると叫ばせて!
僅僅是想高喊著我愛你!
遠(yuǎn)回しの言葉は要らない
繞遠(yuǎn)路的話語從不需要
何度でも迷わせて!
讓我迷惘無數(shù)次吧!
この日々が輝くように
為了讓這段日子更加閃耀
春が來て 別れが怖くて
春天來臨 開始害怕離別
目を伏せる 風(fēng)が光る 飾りのない聲を聞かせておくれ
垂下眼簾 春風(fēng)燦然 讓我聽見你那毫不裝飾的聲音
生きているんだから歪な心
因?yàn)榛钪詢A斜的心
譯者的話:
老實(shí)說歪な一般應(yīng)該是翻成歪曲、扭曲、變形,但我覺得這些詞跟這首歌溫暖的主色調(diào)很不搭,然後又是青春戀愛相關(guān)的電視劇主題曲,就擅自翻成傾斜了。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點(diǎn)建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名。