日文標題:ふたりぽっち
原作者:ミソラアイラ
翻譯標題:兩人孤單
翻譯:星櫻
ひとりぽっちなんて嫌なんだ
討厭孤單一人
冷えきった手を握りしめる
牽住逐漸變冷的手
落ちていく君の感觸と姿、心の音
墜落而去的你的觸感與身姿、心跳聲
大丈夫、いつだって君となら
沒事的,一直跟你在一起就好
ふたり黒い星空に溶けていく
我們一起溶於黑色的星空
逃げ出したいの。
好想逃
しがらみも全部捨て去って消える。
將框架全部捨去消失吧
壊したい。
好想破壞
なにもかも投げ出して
好想把一切都扔掉
君とふたりで
只要跟你在一起
「もう充分だよ。」って君がいうから
「這樣就足夠了」你願意這麼說的話
僕はその言葉に救われたんだ
我就能被你的話語拯救
いつかまた2人で星を見たいね
有朝一日想跟你再看一次星星呢
交わした約束と想いを抱いて
懷抱著拉起勾的約定與思念
僕らが惹かれあった場所 星空のした
在吸引著我們的那裡 星空之下
ひとりきり 空を見上げて 進む
獨自一人 仰望著天空 前行
ずっとひとりぽっちは嫌なんだ
一直都討厭孤單一人
君の聲を探している
尋找著你的聲音
ふたり愛し合って手を取り合いながら見上げた
兩人相愛的十指緊扣著仰望
あの空で...
那片天空...
あのとき見た星と同じで綺麗だねって
跟那時看見的星星一樣美麗呢
ふたり愛し合って混じり合って
兩人相愛的交融合一
空へと...きみとふたりへ
向著天空,與你一起
黒い空へと
向著黑色的天空
星になって消える
成為星星消失
消えたい想いが募る日々
想消失的思想積累著的日子
そっと逃げるように目を瞑る。
像是偷偷逃走般地閉上眼
溢れ落ちるように流れていく
像是滿溢而滑落的
感情をそっと拭った。
感情輕輕拭去
「もうすぐいくからね。」って僕の言葉
「再等一下我就過去囉。」我這麼說。
君が少し笑った気がしたんだ。
感覺你好像露出了微笑。
いつの日かまた2人で笑えますように
為了某日還能一起露出笑容
葉わないはずの想い抱いて
抱持著未曾實現的思念
僕らがひとつになった 星空のした
我們合而為一 在星空之下
ひとりきり 星を眺めて 進む
獨自一人 眺望著星空 前行
ずっとひとりぽっちは嫌だった
一直都討厭孤單一人
君の聲を探している
尋找著你的聲音
ふたり愛し合って手を取り合いながら見上げた
兩人相愛的十指緊扣著仰望著
あの空で...
那片天空...
あのとき見た星と同じで綺麗だねって
跟那時看見的星星一樣美麗呢
僕ら宙に舞って星になって
我們在空中起舞成為星星
空へと...きみとふたりへ
向著天空...與你一起
やっと會いにいくよ
終於能去見你了
となりにいくよ
現在就去你身邊
これからはふたりで
從今以後就兩人一起
また暮らせるから
再一起過日子不分離了
さみしかったよね
讓你寂寞了呢
ごめんね。
抱歉。
ずっとふたりぽっちでいたかった
好希望能一直是孤單的兩人
君の聲を聴きたかった
好想聽你的聲音
ふたり愛し合って手を取り合いながら見つめる
兩人相愛的十指緊扣著凝視著
君のこと
你的樣子
あのときの君のまんまで綺麗だねって
你還是跟那時一樣漂亮呢,我說
ぼくら見つめあって笑い合っていよう
我們相視而笑
ずっとひとりぽっちは嫌だった
一直都討厭孤單一人
君の聲が聴こえる
能夠聽見你的聲音
ふたり愛し合って手を取り合いながら溶けていく
兩人相愛的十指緊扣著溶而為一
あの空へ...
向著那片天空
あのとき見た星と同じで綺麗だねって
跟那時看見的星星一樣美麗呢
ふたり愛し合って混じり合って
兩人相愛的交融合一
空へと...きみとふたりで
向著天空...與你一起
燈る空へと
向著點亮的天空
星になって消える
成為星星消失
きみとふたりで
與你一起
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議
歌曲著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名