歌名:「 君の知らない物語 」 ( 你所不知道的故事)
作詞:ryo
作曲:ryo
演唱:nagi
(中文翻譯:咕咕雞 )
-
いつもどおりのある日の事
itsumo dōri no aru hi no koto
在某個(gè)一如往常的日子
君は突然立ち上がり言った
kimi wa totsuzentachiagari itta
你突然站起來說道
「今夜星を見に行こう」
konya hoshi o mi ni yukou
「今晚一起去看星星吧」
「たまには良いこと言うんだね」
tamani wa i koto iunda ne
「你偶爾也會有不錯(cuò)的提議呢」
なんてみんなして言って笑った
nante min na shite ittewaratta
大家一邊這麼說一邊談笑著
明かりもない道を
akari mo nai michi o
慢步在昏暗的道路上
バカみたいにはしゃいで歩いた
bakamitai ni hashaidearuita
像個(gè)笨蛋一樣興奮地走著
抱え込んだ孤獨(dú)や不安に
kakae konda kodoku yafuan ni
是為了不讓心中的孤獨(dú)與不安
押しつぶされないように
oshi tsubu sarenai yō ni
將自己徹底擊垮
真っ暗な世界から見上げた
ma kkurana sekai karamiageta
從一片漆黑的世界抬頭仰望
夜空は星が降るようで
yozora wa hoshi ga furuyōde
夜空中閃爍著漫天繁星
いつからだろう
itsu kara darou
不知從何時(shí)開始
君の事を 追いかける私がいた
kimi no koto o oikakeruwatashi ga ita
我不停地在身後追趕著你的一切
どうかお願い 驚かないで聞いてよ
dōka onegai odorokanaideki i teyo
還請不要感到驚慌 好好地聽我說
私のこの想いを
watashi no kono omoi o
這份埋藏於心的情感
「あれがデネブ、アルタイル、ベガ」
are ga denebu, arutairu, bega
「那些分別是天津四和牛郎星還有織女星 」
君は指さす夏の大三角
kimi wa yubisasu natsu nodaisankaku
順著你為我指出的夏季大三角
覚えて空を見る
oboete sora o miru
默記在心仰望星空
やっと見つけた織姫様
yatto mitsuketaorihime-sama
好不容易終於找到了織女星
だけどどこだろう彥星様
dakedo dokodarouhikoboshi-sama
但是卻沒有看見牛郎星的身影
これじゃひとりぼっち
kore ja hitori botchi
就這樣孤零零的自己一個(gè)人
楽しげなひとつ隣の君
tanoshi-gena hitotsutonari no kimi
看著身旁如此快樂的你
私は何も言えなくて
watashi wa nani mo ie nakute
我終究什麼都沒有說出口
本當(dāng)はずっと君の事を
hontōwa zutto kimi nokoto o
其實(shí)我早就從某些地方
どこかでわかっていた
doko ka de wakatte ita
明白了自己對你的心意
見つかったって 屆きはしない
mitsukattatte todoki wa shinai
就算找到了目標(biāo) 卻無法觸碰到
だめだよ 泣かないで
dameda yo naka naide
不可以阿 絕對不能哭出來
そう言い聞かせた
sō ii kikaseta
我這麼告訴自己
強(qiáng)がる私は臆病で
tsuyo garu watashi waokubyō de
喜歡逞強(qiáng)的我是如此膽小
興味がないようなふりをしてた
kyōmi ga nai yōna furi oshi teta
還要刻意裝作對你不感興趣的樣子
だけど
dakedo
但是啊
胸を刺す痛みは増してく
mune o sasu itami wamashite ku
心中的這份刺痛感不斷與日俱增
ああそうか 好きになるって
a sō ka suki ni naru tte
原來啊 我早就已經(jīng)喜歡上你了
こういう事なんだね
kō iu koto nan dane
原來是這麼回事啊
どうしたい? 言ってごらん
dō shitai itte goran
試著說說看想要怎樣吧
心の聲がする
kokoro no koe ga suru
聽到了自己心中的聲音
君の隣がいい 真実は殘酷だ
kiminotonari ga ī shinjitsu wa zankokuda
我想要待在你的身邊 但現(xiàn)實(shí)卻是如此殘酷
言わなかった
iwanakatta
沒有說出口的
言えなかった
ienakatta
與未能說出口的
二度と戻れない
nidoto modorenai
已經(jīng)再也無法重新來過
あの夏の日 きらめく星
ano natsu no hi kiramekuhoshi
在那個(gè)夏日 閃耀於夜空的群星
今でも思い出せるよ
ima demo omoi daseru yo
直到現(xiàn)在我還是會不時(shí)地想起
笑った顔も 怒った顔も
waratta kao mo okotta kao mo
你歡笑的表情 還有生氣的樣子
大好きでした おかしいよね わかってたのに
daisuki deshita okashīyo ne wakatte tanoni
全都非常喜歡 我知道這樣或許很奇怪
君の知らない 私だけの秘密
kimi no shiranai watashidake no himitsu
但這是你所不知的 僅屬於我的秘密
夜を越えて 遠(yuǎn)い思い出の君が
yoru o koete tōi omoide no kimi ga
穿越這片黑夜 於遙遠(yuǎn)回憶中的你
指をさす 無邪気な聲で
yubi o sasu mujakina koede
天真無邪地將手指向了天空
-
做為化物語的ED,這應(yīng)該是滿多人聽過的一首歌,在歌詞考究的時(shí)候也看到日本網(wǎng)友一直將歌詞與故事情節(jié)串連做解讀,但因?yàn)槲冶旧頉]有看過動畫所以還滿擔(dān)心會漏掉細(xì)節(jié),直到看到創(chuàng)作者ryo的訪談才有些許釋懷,ryo表示他在寫歌時(shí)並沒有跟著《化物語》的故事來寫,因?yàn)樗X得如果這樣,《化物語》原著輕小說作者西尾維新就不能好好享受這首歌。因此他只借用故事背景然後寫下另一個(gè)故事。我覺得有這樣的創(chuàng)作理念非常優(yōu)しい 同時(shí)也賦予歌曲獨(dú)創(chuàng)性,而不是依偎在動畫底下。
**
非專業(yè)翻譯,如有更好的翻法歡迎交流分享
如需取用,請先告知並標(biāo)註來源
若有喜歡的歌也歡迎在下方推薦