作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯
澄み切った空
天空藍(lán)得通透
痛いほどの冷たい風(fēng)を
刺骨的寒風(fēng)吹痛了我
噛み締めていた
我只能咬著牙忍耐
冬の空は
冬季的天空
いつもよりずっと
有種比起以往
遠(yuǎn)くに感じてしまう
更加遙遠(yuǎn)的感覺(jué)
「また來(lái)年ね」 って
「來(lái)年再見(jiàn)吧」
君が笑っていたから
你如此笑著對(duì)我說(shuō)
伸ばしかけた掌
所以我把想伸出的手
そっと 右ポケットへ逃がしたんだ
悄悄地收回了右邊口袋
渡したいものは増えてくのに
明明想交給你的東西越來(lái)越多
そのどれも形がないから
但那盡是些無(wú)形之物
僕の心の中ずっと
所以在我心中只是
獨(dú)りぼっちさ迷ってる
獨(dú)自一人迷惘著
何処に行くの ここにいるよ
你要去哪裡? 我就在這裡啊
今もずっと獨(dú)りで歌っているんだ
此刻也一直孤單地唱著歌啊
このままどこか遠(yuǎn)くへ
就這樣向著某個(gè)遙遠(yuǎn)的地方
このままずっと遠(yuǎn)くへ
就這樣向著更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)的地方
巡り巡って君へ
唱給四處遨遊的你
屆けばいいのに
要是能傳達(dá)給你該有多好
思い返せば
現(xiàn)在回想起
どんな季節(jié)も
不論在哪個(gè)季節(jié)
君の笑顔が
你的笑容都
そばにあったね
曾常伴於我身邊呢
桜並木
街道上的櫻花樹(shù)
海沿いのカフェ
海岸邊的咖啡廳
秋桜畑
大波斯菊的花田
今、最後の季節(jié)
這一刻,最後的季節(jié)
初雪の中君は
站在初雪之中的你
笑ってるんだねぇ もしも僕がさ
也正在笑著對(duì)吧? 如果我呀
全てを言葉(かたち)にしても
能將這一切化作言語(yǔ)
なんてことの無(wú)いこの日々は
這些平淡無(wú)奇的日子
ずっと消えないまま
就會(huì)這樣永不消失
ここに在るの?変わらないの?
一直存在著嗎?絲毫不會(huì)變嗎?
その先で僕ら笑えていますか?
在這前方我們能繼續(xù)笑著過(guò)下去嗎?
このままどこか遠(yuǎn)くへ
就這樣去向某個(gè)遙遠(yuǎn)的地方
このままずっと遠(yuǎn)くへ
就這樣去向更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)的地方
巡り巡って君と
和四處遨遊的你
旅をしたいんだ
想跟你一起旅行啊
人生において
人生當(dāng)中
地図なんてなくて
並沒(méi)有什麼地圖
行き當(dāng)たりばったりの
可能走到盡頭 也可能有新的邂逅
不安定な毎日なんだ
過(guò)著如此不安定的每一天啊
だからせめて僕は
所以至少讓我
この長(zhǎng)い旅路を
在這漫長(zhǎng)旅途上
君という「愛(ài)」を連れてさ
帶著名為你的「愛(ài)」啊
生きたかったんだ
想用這種方式活下去呀
このまま遠(yuǎn)くへ
就這樣向著遠(yuǎn)方
このまま遠(yuǎn)くへ
就這樣向著遠(yuǎn)方
巡り巡って君と
和四處遨遊的你
夢(mèng)を見(jiàn)たいんだ
見(jiàn)證同樣的夢(mèng)啊
獨(dú)りぼっちの
將獨(dú)自一人的
冴えない僕を
黯然的我
暗闇から
從黑暗之中
連れ出してくれた
帶出來(lái)的
太陽(yáng)のような
如太陽(yáng)一般的你
君を道標(biāo)にしてもいいかな
能讓我將你當(dāng)作是指引前方的路標(biāo)嗎
(わがままだって知ってる)
(我知道這是我的任性)
狡いよな
是我太狡猾
(それでもやっぱ僕は君と)
(即使如此我還是想)
生きてみたいんだ
試著和你一起活下去啊
(わがままだって知ってる)
(我知道這是我的任性)
(それでもやっぱ僕は君と)
(即使如此我還是想)
生きてみたいんだ
試著和你一起活下去啊
お待たせ、待った?(不好意思,等很久了嗎?) 年末忙個(gè)半死,加上元旦過(guò)後這輩子第一次體驗(yàn)到過(guò)敏發(fā)作到演變成鼻炎的痛苦,這幾天吃了藥以後,總算是有精神回來(lái)翻這首了。
ひとみ還是一樣很會(huì)寫(xiě)詞,或許是跟她愛(ài)看小說(shuō)有關(guān)吧?
在歌詞開(kāi)頭寫(xiě)到的噛み締めていた,除了因?yàn)樘炖涠а廊棠偷纳矸磻?yīng)外,也有深切體會(huì)的意思。
用吹拂的冷風(fēng)象徵內(nèi)心的落寞,看似老套但卻很美。
在第二段歌詞中ひとみ講了櫻花、海岸咖啡廳、波斯菊,來(lái)表達(dá)春夏秋三季,然後再用初雪來(lái)表達(dá)作為主題的冬季。這個(gè)歌詞的分段跟鋪排手法其實(shí)蠻漂亮的。
最後一段的冴えない我一直在想要怎麼表達(dá),因?yàn)檫@個(gè)字包含了多重的意思,表達(dá)顏色時(shí)意思是黯淡,表達(dá)心情上指沒(méi)精神、沮喪。最後我只好選擇用黯然來(lái)形容。
另外作為否定型的冴えない,原型的冴える其實(shí)有冰涼、寒冷的意思。
(不禁讚嘆ひとみ在寫(xiě)歌詞時(shí)的遣字用句。)
在描述上也使用了一點(diǎn)插敘,一開(kāi)始是吹著冷風(fēng)思念已經(jīng)離去的對(duì)方,然後提到離別時(shí)自己的猶豫與掙扎。在離別後,終於忍不住將這份心情給唱了出來(lái)。第二段則如同剛提到的,提到兩人一起度過(guò)的四季風(fēng)景。最後一段則描述了最關(guān)鍵的重點(diǎn),也就是自己曾經(jīng)被對(duì)方救贖過(guò)的這件事。這種敘事方式我覺(jué)得非常棒,從離別時(shí)把手伸回口袋的小動(dòng)作,然後開(kāi)始懷念彼此度過(guò)的日子,最後回憶起被對(duì)方救贖的瞬間。藉由從淺到深的敘事,牽動(dòng)著讀者/觀眾/聽(tīng)者的情緒,一直帶到最高點(diǎn)。
這次的歌詞其實(shí)蠻長(zhǎng)的,中間ひとみ有幾句唱得比較快,我在翻的時(shí)候總有種喘不過(guò)氣的感覺(jué)。
但是這種喘不過(guò)氣的感覺(jué),我覺(jué)得其實(shí)是因?yàn)楸桓柙~中帶有的強(qiáng)烈思念給揪住了胸口。所以在翻完以後我有種鬆了口氣的感覺(jué)。也才能從感性中抽離出來(lái),試圖解析一下ひとみ是如何用巧妙地鋪排歌詞來(lái)抓住觀眾的心。
嘛,ひとみ的歌聲跟音樂(lè)有多好,以前就說(shuō)過(guò)很多次了不用再多講。這次稍微提了一點(diǎn)我對(duì)歌詞的解讀和看法,給大家當(dāng)作參考。
最近比較有空,也許更新的頻率會(huì)上升也說(shuō)不定?