作詞:aimerrhythm
作曲:春尾ヨシダ
編曲:玉井健二?大西省吾
翻譯:小羅
Who sings this song about us pain and sorrow?
是誰獻唱這首關於我們苦痛與傷悲的歌?
鏡映しの業(yè)を 済ましたふり繕って 見つめてた
kagami utsushi no gou wo sumashita furi tsukurotte mitsumeteta
望眼欲穿,佯裝早已清償那如鏡倒映的罪業(yè)
繰り返す痛み 未だ知らぬ憧れ
kurikaesu itami imada shiranu akogare
頻發(fā)的痛楚,尚且未知的渴望
The weight of my sin nails me down 足搔いても
The weight of my sin nails me down agaite mo
罪孽之深沉壓得我動彈不得,掙扎也是徒勞
Is it the future falling 偶像崇拝みたいだ
Is it the future falling guuzou suuhai mitai da
未來是如期而至了嗎,彷彿偶像崇拜似的
微かな不安の足音を Despair of all
kasuka na fuan no ashioto wo Despair of all
帶有些許忐忑的腳步聲,萬念俱灰
Emptiness follows you here This never-ending war
空虛如影相隨伴你至此,這場永無止盡的戰(zhàn)爭
信じたい未來へ 巻き戻して
shinjitai mirai e maki modoshite
回到我願相信的未來,倒轉回溯
赦せなくて escalateして escalateして
yurusenakute escalate shite escalate shite
不可饒恕,愈發(fā)擴大、愈發(fā)加劇
I need someone to 目を伏せ
I need someone to me wo fuse
須要有誰來蒙上我雙眼
Pray in my name 太古へ祈って 折れては繋いで
Pray in my name taiko e inotte orete wa tsunaide
以吾名為禱,向太古獻上祈禱,折翼了就接回再戰(zhàn)
Again and again and again 螺旋のよう one thing
Again and again and again rasen no you one thing
一遍又一遍、反反又復復,如同生死螺旋,就問一事
何故戦い続けるの? まだ捨てきれない物は
naze tatakai tsudzukeru no? mada sutekirenai mono wa
你為何要繼續(xù)奮戰(zhàn)? 仍然割捨不下的事物
仮初めか確かな希望か ふれる針
karisome ka tashikana kibou ka fureru hari
是片刻抑或確切的希望,指針所及
Searching to find the truth there’s no tomorrow
探究著毫無未來可言的真相
醒めない夢模様を 悟ったふうにあしらって 探してた
samenai yume moyou wo satotta fuu ni ashiratte sagashiteta
尋尋覓覓,彷彿領悟了這是場醒不來的夢
Same vision repeats itself 崩壊寸前の楽園
Same vision repeats itself houkai sunzen no rakuen
相同的願景反覆回放,瀕臨崩壞的樂園
抗った果ての結末を Resisting me
aragatta hate no ketsumatsu wo Resisting me
抗爭到底的結果,拒我於千里之外
I must be near to break down Release me I’m in pain
我一定就快崩潰了。讓我解脫吧,太痛苦了
信じ合う世界へ 書き換える 今
shinjiau sekai e kakikaeru ima
如今,能夠改寫為互相信賴的世界
染まれなくて escalateして escalateして
somarenakute escalate shite escalate shite
不容染指,愈發(fā)擴大、愈發(fā)加劇
I can live and die for 天空(そら)を駆け
I can live and die for sora wo kage
我願為之而生、為之而死,劃過天際
Give me a name 名前を付けて 絞りだした聲は
Give me a name namae wo tsukete shiboridashita koe wa
賦予我名字,為我起個名字,擠出嘶啞的聲音
Again and again and again 嵐の業(yè) always
Again and again and again arashi no gou always
一遍又一遍、反反又復復,暴嵐般的罪業(yè),從始自終
まだ抗い続けるの? 瞼に焼き付く物は
mada aragai tsudzukeru no? mabuta ni yakitsuku mono wa
你還要繼續(xù)抵抗嗎? 烙印於眼底的事物
漏れ出す光か殘骸か 揺れる影
moredasu hikari ka zangai ka yureru kage
是流漏的光抑或殘骸,搖曳的身影
赦せなくて escalateして escalateして
yurusenakute escalate shite escalate shite
不可饒恕,愈發(fā)擴大、愈發(fā)加劇
I need someone to 目を伏せ
I need someone to me wo fuse
須要有誰來蒙上我雙眼
Pray in my name 太古へ祈って 折れては繋いで
Pray in my name taiko e inotte orete wa tsunaide
以吾名為禱,向太古獻上祈禱,折翼了就接回再戰(zhàn)
Again and again and again 螺旋のよう one thing
Again and again and again rasen no you one thing
一遍又一遍、反反又復復,如同生死螺旋,就問一事
何故戦い続けるの? まだ捨てきれない物は
naze tatakai tsudzukeru no? mada sutekirenai mono wa
你為何要繼續(xù)奮戰(zhàn)? 仍然割捨不下的事物
仮初めか確かな希望か ふれる針
karisome ka tashikana kibou ka fureru hari
是片刻抑或確切的希望,指針所及
Pray in my name
以吾名為禱
※我的翻譯並不專業(yè),僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者。