ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】削いで、   / r-906 feat.初音ミク【中、日歌詞】

-UB- | 2023-01-06 22:54:14 | 巴幣 8226 | 人氣 1017

「削いで、   」
(削去著、  )

「象った零に依って光る意味を」
(這仿效依附著零而閃耀的意義)

music / r-906

movie / torishima

translator / kudasu

-

絡まった感情の糸を
在這將紊亂的感情給

丁寧に解いて並べる機上
一絲一線耐心理順的桌上

色味はグラデーション
眼前的色彩逐漸變化著

風にふわり舞った糸は赤に近い
那隨風起舞的絲線近似赤紅之色


開け放った窓から覗く
向敞開的窗外投以視線

三日月の影は地球照の色
新月的影子是地照的色彩

彼方から私は見えているでしょうか
是否能夠從那端看見我所在的此處呢



百八つ煩悩を削いで
將百般的煩惱給削去

見つかった様な透明な塔
便似乎尋見了那透明之塔

透かす空にふっと木の葉ひらり
從通透的天空之中忽見落木獨下

白い魚があくびひとつ
白色的魚也獨自張著嘴


言葉の隙間、息を吸って
於言語之間、深吸了口氣

貴女の目を見る數秒の中で
在注視著妳的雙眼那數秒間

象った零に依って光る意味を
便是這仿效依附著零而閃耀的意義

解った風に酔って踴る日々よ
與那沉醉於貌似理解了一般的日常





削いで
削去著

結び目を解く様に
如同要將繩結解開一般


ただ削いで
只是削去著

君をまた探しにゆくんだ
我還在不斷地尋找著你啊


削いで
削去著

月の影燈す様に
如同要將月影點亮一般


ただ削いで
只是削去著

君をまた探しにゆくんだ
我還在不斷地尋找著你啊


削いで、  
削去著、  

-

グラデーション:各種意義上的漸變,此處是色彩。

三日月の影は地球照の色:三日月即中文的新月,地球照即中文的地照。地照是一種天文現象,為行星照的一種,即一天體在不受太陽直射的影面被行星反射的恆星光所照亮,以致朦朧可見的現象。地照常發於新月之時,會將月影面微微照亮,如下照:

其中右下為新月本體,其餘部分為被強化過的地照現象下的月影面。

白い魚があくびひとつ:魚打哈欠是什麼意思?這是一種魚的生物本能,可能的原因有:一、用以對其他的魚類表示警戒、威脅之義。二、水中的融解氧不足,即喘不過氣。曲中或許較接近後者之義吧。

-

r-906也是我非常非常喜歡的一位P主。上學日幾乎每日通勤都會聽他的歌。

這次的新曲超神,淡泊的日常中伴隨著共處的二人,明亮的環境和窒息般的寧靜卻產生了對比。PV中笑與不笑的一桌兩端,或許又代表著分歧的想法,在這樣子的環境下,感受著那彷如使人緩慢窒息的空氣,又削減著兩人間的感情。畫面一轉,似乎什麼都沒有變呢。日常還在持續。

原本想要等別人翻我乖乖看,但是等一天還沒看到有人翻所以就(
有些部分我並不確定百分百理解正確,如果有人有想法非常歡迎提出討論!

一樣有錯漏還煩請留言告知了,感激不盡。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作